Саади Юсуф

Саади Юсуф (Sa’di Yusuf, 1934), иракски поет, е роден в село Абдул Касиб, близо до Басра. Жадно чете като дете. Завършва средно училище в Басра. Учи арабска литература в Багдад, става бакалавър по арабски език (1954), след което преподава в различни висши училища, изявява се като журналист в комунистическата периодика. Член на Иракската комунистическа партия от студентските си години в Багдад (а вероятно, дори и преди това, когато живее в Басра). През 1969 г. участва в палестинската революция в Бейрут, присъединява се към редиците на ливанската съпротива по време на Гражданската война. Затворен през 1974 г. за политическата си поезия. Когато е освободен, се премества в Алжир, където работи като гимназиален учител и журналист. След 1978 г., когато напуска Ирак, е живял в много страни: Алжир, Ливан, Йемен, Сирия, Югославия, Кипър, Египет, Франция, Гърция, Йордания. Понастоящем живее в Лондон и е редактор на месечното списание „Banipal”. Пише от 17-годишен. Поет с безкомпромисно леви позиции, през 50-те и 60-те години пише политическа поезия, спечелвайки си репутацията на “народен поет” в традицията на палестинския поет Махмуд Даруиш. В творчеството си използва различни форми на повторения, образи и ритми от традиционния фолклор и песните на Южен Ирак. Създава стихове в подкрепа на палестинците през 1980-те г. В известното си стихотворение “Америка, Америка”, пише: „Ние не сме заложници, Америка / и твоите войници не са войници на Бога…” Публикувал е повече от тридесет поетични и седем прозаични книги, сред които сборник с разкази - „Прозорец в мароканския дом” (1979) и два романа. Първата му стихосбирка „Краищата на африканския Север” излиза през 1952 г., последвана от още 16 други до 1987 г. Голям сборник с негови стихове под заглавие „Поетични творби 1952 - 1977″ излиза в Бейрут през 1979, последван от „Дневник на Юга”, „Вземи снежната роза”, „Стихове с по-малко мълчание” (Бейрут, 1979), „Мадоната идва” (Бейрут, 1982), „Парижки стихове” (Германия, 1992). Автор е и на книгата „Размисли с тих глас” (художествена проза, 1987). Превежда на арабски език Джордж Оруел, Уолт Уитман, Кавафис, Лорка, Янис Рицос, Октай Рифат, Джузепе Унгарети, Васко Попа, Уоле Шоинка и др. Творбите му са събрани в 4 тома. Един от най-четените и обичани поети на Ирак.


Публикации:


Поезия:

МАДОНА/ превод: Азиз Шакир-Таш/ брой 35 декември 2011

МЪЛЧАНИЕ/ превод: Мая Ценова/ брой 71 март 2015