УСТОЯВАНЕ

Юрий Кузнецов

превод: Диана Павлова

УСТОЯВАНЕ

Църквица на хълма е застанала
за убежище, за жертвен огън.
В блатото почива замечтана
на един крак чапла тънконога.
Чаплата нехае и спокойно
ще прелита, после ще се връща,
само ще смени крака, на който
се крепи, и всичко ще е същото.
В знак на вечния покой заставаме…
Стълпникът пред Господа стои.
И дървото на живота право
ще умре, но още ме държи.


СТОЯНИЕ

На горе церквушка застоялась
На крови, на жертвенном огне.
На болоте цапля замечталась
В самой точке на одной ноге.
Цапля ничего не понимает,
Полетает, снова прилетит.
Только одну ногу поменяет,
Ногу поменяет – и стоит.
Всë стоит в знак вечного покоя…
Столпник перед Господом стоит.
Древо жизни умирает стоя,
Но стоит и мне стоять велит.


бутон за сайт