ЦВЕТЯТА НА НОЩТА

Йержи Групински

превод от полски: Ваня Ангелова

ЦВЕТЯТА НА НОЩТА

Дребен
стъпкан в снега букет от рози
и капки кръв

Помирисвам жадно
свежия утринен въздух.
Любов ли надушвам?


ВХОД

първата птица
влетя в апартамента
през прозореца
като вестител
слети пръсти
сънливи очи
огледала и хартиени листи
пропуски
от ляво надясно
когато внезапно
сякаш искаше да избяга
бързо като поличба
започнах да се измъчвам


НОЩ - ДЕН

Денят мами светлината.
Показва ни като отражения
на огледални зайчета,
с които си играят децата.

Но когато падне нощта,
ние ставаме отново
величествени препарирани птици
със светещи стъклени очи
и с пляскащи крила.


ПОЕМАТА НА НАДЕЖДАТА

Още мечтая да се спускам по пистите
на спящите лилави поляни.
С кого ще дойде да се срещне
утринният час?
Светлината като бръснач
разфасова в тъмнината
рамките на прозорците,
ръбовете на покривите.
Само силните звуци
разбуждат света -
къщата, пълна с хора,
и острия пулс
на една звезда.


ПИСАЛКА

Умориха се писалката и хартията.
Стъклото на прозореца,
което и без това нищо няма да каже,
несигурно се заслушва в клавиатурата.

Само земята пази
телата на новите мъртъвци.
Безпогрешно и ефективно
ми отговаря
свежата пръст
от лопатата.