МАМА
превод: Красимир Георгиев
МАМА
Бучи в стените и бушува пламък,
война се води в родната страна…
Безмълвна и безсънна като памет,
старица майка е над мен сама.
Косите й гореща пепел жари,
изгаряща над син бълнуващ бди.
Тъй стана, майката сина си жали
през дим горчив, нещастия, беди.
А синовете за честта се бият,
за майките си, верни на народ…
Затуй със свята дума „мама” ние
прощаваме се с нашия живот.
1943 г.
—————————–
МАМА
В проломах стен гудит и пляшет пламя,
идет война родимой стороной…
Безмолвная, бессонная, как память,
старушка мать склонилась надо мной.
Горячий пепел жжет ее седины,
но что огонь, коль сын в глухом бреду?
Так повелось, что мать приходит к сыну
сквозь горький дым, несчастья и беду.
А сыновья идут вперед упрямо,
родной земле, как матери, верны…
Вот потому простое слово „мама”,
прощаясь с жизнью, повторяем мы.
1943 г.