ДОН КИХОТ

Арман Абовян

превод: Мария Шандуркова

ДОН КИХОТ

На битието пошлата бездушност
пронизвам с копието аз,
последен рицар - туй е моя същност,
не искам другото да избера.

Докарай коня, верен Санчо Панса,
приятел мой, но никога - слуга,
съдбата ни не ни предлага шанса
да идем в по-прекрасен свят.

Не ще се върнем във света им - злия,
във сива, безсърдечна тишина
и нека с мелниците да се бия,
и луд да съм от трескавия блян.

На битието пошлата бездушност
пронизвам с копието аз,
последен рицар - туй е моя същност,
не искам другото да избера.

Май 2010

—————————–

ДОН КИХОТ

Проткну копьем бытия бездушност,
На Росинанте лихо проскочу,
Последний рыцарь, это моя сущность,
И ничего другого не хочу.

Седляй коня, мой верный Санчо Панса,
Ты был мне другом, никогда слугой,
Судьба ведь может и не дать нам шанса
Уйти из серости в прекрасный мир другой.

Мы не верн;мся в их мирок унылый,
Мы не прид;м в обычность тишину,
И пусть я буду мельницами битый,
За то что был в горячечном бреду.

Проткну копьем я бытия бездушность,
На Росинанте лихо проскочу,
Последний рыцарь, это моя сущность,
И ничего другого не хочу.

Май 2010