ШИПКА
превод: Красимир Георгиев
ШИПКА
Момче попитах: „На какво е Шипка име?”
„Шипящо питие е, фанта май…”
А млад човек, облечен модно, обясни му:
„Цигари евтини са Шипка, знай…”
Така за подвига на нашите събратя
история и памет отстрани
невежеството, като прашен вятър
фучи, загребвайки горчивини…
Един до друг с геройски устрем мощен
и българин, и руският ни войн
сред разорения планински кошер
преди години бяха в смъртен бой.
За бъдния живот с достойна чест
към свобода или към смърт поели…
Да сложим в памет днес цветя за тез
защитници на българската цитадела!
—————————–
* Шипка - връх в Стара планина, символизиращ героизма на българи и руснаци при освобождението на България от турско робство. По време на Руско-турската война (1877-1878 г.) през август 1877 г. ген. Николай Столетов организира отбраната на Шипченския проход, като разполага шипченския отред с пет дружини на българското опълчение на вр. Св. Никола, вр. Орлово гнездо и вр. Шипка. Защитниците показват изключителен героизъм и отблъскват атаките въпреки численото превъзходство на противника.
—————————–
ШИПКА
Красимиру Георгиеву
Спросил у мальчика, - „А что такое ШИПКА?”
- Шипучка, вроде «Фанты» - говорит,
А парень молодой на иномарке с шиком, -
„Табак, дешевый, - может уже нет…”
Вот так о подвиге геройского собратьев,
Историю и память зачеркнув
Невежество, как серое ненастье,
Мы упускаем горечь зачерпнув…
Плечом к плечу, и не склоняясь пулям,
Болгарин и Российский наш солдат
На слонах гор, как разоренный улей,
Смертельный бой шел много лет назад.
Свобода или смерть среди камней,
Для будущего жизни не жалели,
Лежат цветы, как память наших дней
Святым защитникам Болгарской цитадели…