ЕСЕНИН
превод: Красимир Георгиев
В рубашка лека, хей така
с усмивка хитричка към клена,
върви Сергей по склона земен
към бавната река Ока.
Преживя крава. Цвили кон.
А той върви, спокойно диша.
Стих чужд не чува, свой стих слуша -
сам Бог го е дарил с подслон.
В овеса хвърка пъдпъдък.
Сергей е здрав и независим,
той никому писма не пише,
а и не трябва - те са тук.
И няма нощи сред снега,
ни пивници, ни Айседора,
а само руските простори
и той - самотен на брега.
—————————–
* Ока - река в европейската част на Русия, приток на Волга.
* Айседора Дънкан - американска танцьорка от ирландски произход, имала бурна любовна и семейна връзка с Есенин.
—————————–
ЕСЕНИН
В косоворотке налегке,
Лукаво улыбаясь клёну,
К реке Сергей идёт по склону,
К просторной медленной Оке.
Мычит корова. Лошадь ржёт.
А он идёт, спокойно дышит.
Стихов своих, чужих не слышит -
Его Всевышний бережёт.
Ликует перепел в овсе.
Сергей здоров и независим,
Он никому не пишет писем,
Да и не надо - дома все.
И никаких ночей в снегу,
Ни кабаков, ни Айседоры,
А только русские просторы -
И он один на берегу.