СЕРГЕЙ ЕСЕНИН

Пьотр Орешин

превод: Красимир Георгиев

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН

Приказка ли, чудо,
или е мираж:
отлетя залудо
дух юначен наш.

Песен се прекърши
в родния безброй.
Ти какво извърши,
синеоки мой?

Отшумя полето,
ливна се река,
руски взор безчетен
в руската тъга.

В снеговете силен
бе и тук, и там;
стих в очите сини
и целувки нам.

Кой ли, къдрокоси,
те зове безспир
славата да носиш
в този земен пир?

Бе ли туй, не бе ли,
аз и сам не знам.
Примката се стеле,
славеят е сам.

Много ми е мъчно,
че далече бях,
примката да сдъвча,
скъпи, не успях!

Викам, кряскам клето,
но при нас не си.
В черен креп портретът
масата краси.

Тих дъждец подема
пролетният бог.
Песенник Есенин,
братко синеок.

Синкава всепесен
в родния всеглас…
Щом е Пушкин есен,
пролет си за нас!

В мислите мъгла е,
в пулса - зъл прибой.
Ти какво направи,
къдроглави мой!

1926 г.

—————————–

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН

Сказка это, чудо ль,
Или это - бред:
Отзвенела удаль
Разудалых лет.

Песня отзвенела
Над родной землей.
Что же ты наделал,
Синеглазый мой?

Отшумело поле,
Пролилась река,
Русское раздолье,
Русская тоска.

Ты играл снегами,
Ты и тут и там
Синими глазами
Улыбался нам.

Кто тебя, кудрявый,
Поманил, позвал?
Пир земной со славой
Ты отпировал.

Было это, нет ли,
Сам не знаю я.
Задушила петля
В роще соловья.

До беды жалею,
Что далеко был
И петлю на шее
Не перекусил!

Кликну, кликну с горя,
А тебя уж нет.
В черном коленкоре
На столе портрет.

Дождичек весенний
Окропил наш сад.
Песенник Есенин,
Синеглазый брат.

Вековая просинь,
Наша сторона…
Если Пушкин - осень,
Ты у нас - весна!

В мыслях потемнело,
Сердце бьет бедой.
Что же ты наделал,
Раскудрявый мой?!

1926 г.