ЧЕТЕЙКИ „ХАМЛЕТ”
превод: Димитър Горсов
ЧЕТЕЙКИ „ХАМЛЕТ”
1.
Прах се сипише в гробищата безспир
и блестеше реката пак.
Ти ми каза: „Какво пък, иди в манастир,
или се жени за глупак!”
Само принц може тъй на света да мълви,
но запомних речта ти аз, -
нека тя по плещите ти тъй да струи
сто века, като плащ от атлас!
2.
И като по грешка сякаш
казах нежно „Ти”…
Блеснаха с усмивка в мрака
милите черти.
Тази преданост без хитрост
всекиго ще озари…
Любя те като четирсет
ласкави сестри.
1909
—————————–
РАЗЛЪКА
И здрачен, и наклонен
е пътят усремен.
Ти вчера още молеше:
„Обичай само мен!”.
А днес вихрушки само
над дири на стада
и кедри, като пламък,
над изворна вода.
1914
—————————–
***
Не си ми обещан ти ни от боговете,
ни от живота, сред предчувствен сън.
Защо тогава през нощта проклета
край прага ми кръжиш и чакаш вън?
Не ще изляза, ни ще кажа: „С мене
бъди чак до последния ми час!”
Аз само с грешната луна в стаената
нощ си говоря с лебедов тих глас.
1915
—————————–
***
И струва ми се: глас човешки
тук няма пак да проехти.
От други ери вятър тежко
кънти по черните врати.
И струва ми се: по невиден
път оцелях до този час,
затуй че смъртоносно вино
тук пих едничка само аз.
1917
—————————–
***
Все тъй вярно, докрай ще ти служа, -
не се бой, че ме скършва тъга.
Аз за нашата весела дружба
моля всички светии сега.
Ти получи от мен първородство,
но в замяна аз нищо не ща,
затова днес, и в дрипи сиротни,
като в брачната риза блестя.
1921
—————————–
НАДПИС НА ПОРТРЕТ
На Т. В-ва
Тя е пищна - дим или изчадие,
мрамор в парк, смрачен и непознат,
гъвкава танцьорка, в буйна младост,
прелестна камея над брокат.
От такива гинат по земята,
за такава и Чингиз мечтал,
но такава на Йоан главата
на поднос е носила без жал.
1946
—————————–
***
В памет на М. М. Зощенко
Сякаш пак в глас познат се заслушвам,
а пък никого няма край мен.
Вече бързат - ковчега му спущат
в този тих и добър чернозем.
Ни гранит, ни върба в бъдна доба
с блясък лекия прах ще смути…
Само бризът ще свърне край гроба,
с плач ще спре за миг… и ще отлети…
Комарово
1958
—————————–
СМЪРТТА НА ПОЕТА
Как птица мне ответит эхо.
Б. П.
От вчера млъкна вече безвъзвратно
говорещият с необятните гори
и стана извор на живота необятен,
и на нестихващия дъжд в зори…
Надигнаха се срещу тая смърт цветчетата
и слезе вятърът, и бързо отшумя…
И стана много тихо на планетата,
която носи името земя.
1960
—————————–
ЕХО
Към предишното вече път няма.
А и аз май за всичко простих.
Там какво бе? - кръв по камъните
или пък зазидани врати,
или ехото - то все не иска
да затихне, а го моля пак…
В него е туй, дето беше близко
на сърцето, а потъна в мрак.
1960
—————————–
ПОСЛЕДНАТА РОЗА
Да стоя с Морозова в поклони,
с Ирод - в танц, с главата на Йоан,
дим от пламък да съм пред Дидона,
с Жанна - въглен в огън разлюлян….
Господи! Ти виждаш: в болки съхна,
гина и възкръсвам на света…
Всичко ми вземи! Но дай да вдъхна
пак на розата от свежестта!
Комарово
1962
ЧИТАЯ ГАМЛЕТА
1.
У кладбища направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: “Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака…”
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь,-
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.
2.
И как будто по ошибке
Я сказала: “Ты…”
Озарила тень улыбки
Милые черты.
От подобных оговорок
Всякий вспыхнет взор…
Я люблю тебя, как сорок
Ласковых сестер.
1909
—————————–
РАЗЛУКА
Вечерний и наклонный
Передо мною путь.
Вчера еще, влюбленный,
Молил: “Не позабудь”.
А нынче только ветры
Да крики пастухов,
Взволнованные кедры
У чистых родников.
1914
—————————–
***
Ты мне не обещан ни жизнью, ни Богом,
Ни даже предчувствием тайным моим.
Зачем же в ночи перед темным порогом
Ты медлишь, как будто счастьем томим?
Не выйду, не крикну: «О, будь единым,
До смертного часа будь со мной!»
Я только голосом лебединым
Говорю с неправедною луной.
1915
—————————–
***
И мнится - голос человека
Здесь никогда не прозвучит,
Лишь ветер каменного века
В ворота черные стучит.
И мнится мне, что уцелела
Под этим небом я одна -
За то, что первая хотела
Испить смертельного вина.
1917
—————————–
***
Сослужу тебе верную службу, -
Ты не бойся, что горько люблю!
Я за нашу веселую дружбу
Всех святителей нынче молю.
За тебя отдала первородство
И взамен ничего не прошу,
Оттого и лохмотья сиротства
Я как брачные ризы ношу.
1921
—————————–
НАДПИСЬ НА ПОРТРЕТЕ
Т. В(ечеслов)ой
Дымное исчадье полнолунья,
Белый мрамор в сумраке аллей,
Роковая девочка, плясунья,
Лучшая из всех камей.
От таких и погибали люди,
За такой Чингиз послал посла,
И такая на кровавом блюде
Голову Крестителя несла.
Лето 1946
—————————–
***
Памяти М.М. Зощенко
Словно дальнему голосу внемлю,
А вокруг ничего, никого.
В эту черную добрую землю
Вы положите тело его.
Ни гранит, ни плакучая ива
Прах легчайший не осенят,
Только ветры морские с залива,
Чтоб оплакать его, прилетят…
1958
Комарово
—————————–
СМЕРТЬ ПОЭТА
Как птица мне ответит эхо.
Б. П.
Умолк вчера неповторимый голос,
И нас покинул собеседник рощ.
Он превратился в жизнь дающий колос
Или в тончайший, им воспетый дождь.
И все цветы, что только есть на свете,
Навстречу этой смерти расцвели.
Но сразу стало тихо на планете,
Носящей имя скромное… Земли.
1960
—————————–
ЭХО
В прошлое давно пути закрыты,
И на что мне прошлое теперь?
Что там? - окровавленные плиты,
Или замурованная дверь,
Или эхо, что еще не может
Замолчать, хотя я так прошу…
С этим эхом приключилось то же,
Что и с тем, что в сердце я ношу.
1960
—————————–
ПОСЛЕДНЯЯ РОЗА
Мне с Морозовою класть поклоны,
С падчерицей Ирода плясать,
С дымом улетать с костра Дидоны,
Чтобы с Жанной на костер опять.
Господи! Ты видишь, я устала
Воскресать, и умирать, и жить.
Все возьми, но этой розы алой
Дай мне свежесть снова ощутить.
1962
Комарово