НАУЧИХ СЕ НА МЪДЪР, ПРОСТ ЖИВОТ…

Aнна Ахматова

превод: Мария Шандуркова

***
Научих се на мъдър, прост живот,
небето гледам със молитва в Бога,
преди вечеря бродя с бавен ход,
за да потисна празната тревога.

В дола кога зашушне репей тих
и грозд налива жълтата рябина,
аз съчинявам весел, светъл стих
за всичко тленно, тленно и красиво.

Завръщам се. И лиже мойта длан
котакът пухкав - мърка и се гали,
и пламва ярка светлина натам,
над куличката в езерни дъбрави.

И само някога на щъркел вик
прорязва тишината в тънка струя.
На моята врата във този миг
почукаш ли, едва ли ще те чуя.

1912

—————————–

***
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизне тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

1912