О, КАЛИФОРНИЯ

Алехандро Мургия

превод: Никола Инджов

Отминаха по Камино реал,
този дълъг и скръбен път с евкалипти;
натоварени с царевица и фасул,
те пристигнаха с евтини тъмни очила,
отпиваха текила от бутилки
с надпис “Произведено в Мексико”.
С две-три думи на английски -
ябълка, стъпка, кафе.

И пееха сякаш:
Хайде към Калифорния!
Хайде към Калифорния!

Промушваха се през телени мрежи -
индианци с бели чорапи,
и се приземяваха
Пачо-Пачуковците загубени,
Мунчовците татуирани със знаците
на живот и смърт.

Чакаха на светофарите
стреснати и вдървени.

И пееха сякаш:
Хайде към Калифорния!
Хайде към Калифорния!

Хибари, йоруби, борикени -
хора от всякакво потекло,
поливат улиците с ром;
кожата им с цвят на кафе,
очите им зелени
като на крокодил,
и едно тън-тън
от прадядовски барабани,
които съществуват
в паметта
на Калифорния.