ОГРАДА МЕЖДУ ТЕБ И ХОРАТА

Йонатан Хефен

превод от руски: Георги Ангелов

***

Ограда между теб и хората.
Ограда между един човек и друг.
Ограда между мъртви и живи.
Ограда, вътре в нас самите.

Ограда между днес и утре.
Ограда между леви и десни.
Ограда между зелени и червени.
Ограда между християнство и ислям.
Ограда между Авраам и Исак.
Ограда между мечтата и кошмара.
Ограда между стената и блокпоста.
Ограда между наивността и злото.
Ограда между мира и войната.

Дори да я преодолееш,
не си уверен, че няма
да се натъкнеш на друга.
Ограда, отново ограда,
ограда и пак ограда.

Всички сме зад тази висока ограда,
не знае никой къде е границата й.
Не знае никой къде
е дупката в нея
и изходът не знае никой.

Всички сме пленници
на оградата,
не знае никой къде свършва тя.

Опитай се да научиш зад оградата кой е -
приятел ли, враг ли, и какво там се крие.
Не знаеш какво ще намериш
и какво те очаква - не знаеш.


 

превод от иврит на руски: Влад Ривлин

***

Забор между тобою и людьми.
Забор между одним человеком и другим.
Забор между мертвым и живым.
Забор, что внутри нас самих.

Забор между сегодня и завтра.
Забор между левым и правым .
Забор между зеленым и красным.
Забор между Христианством и Исламом.
Забор между Авраамом и Исаком.
Забор между мечтой и кошмаром .
Забор между стеной и блокпостом.
Забор между наивностью и злом.
Забор между миром и войной.

Даже преодолев забор,
Не уверен ты , что больше
Не наткнешься на другой.
Забор, опять забор,
Забор, еще забор.

Мы все за высоким этим забором,
Не знает никто, где граница его.
Не знает никто, где
Пролом в том заборе,
И выход не знает никто.

Мы пленники все,
Мы в плену у забора,
Не знает никто, где кончается он.

Попробуй узнай, кто за этим забором,
Друг или враг, и что прячется там.
Не ведаешь ты, что найдешь за забором
И что тебя ждет - не дано тебе знать.