Анна Ахматова
Анна Андреевна Ахматова (истинско име – Анна Андреевна Горенко), руска поетеса, е родена на 11(23).06.1889 г. в станица Болшой фонтан край Одеса в семейството на инженер-механик от флота. Завършва Царскоселската женска гимназия (1900-1905), през 1906-1907 учи в гимназия в Киев, постъпва в юридическия факултет на Висшите женски курсове в Киев (1908-1910), но бързо охладнява. Първото си стихотворение написва на 11 години. В периода 1910-1918 г. е женена за поета Николай Гумильов, от когото ражда син – историкът Лев Гумильов. Учи във Висшите историко-литературни курсове на Раев в Петербург. Заедно с Гумильов е сред основателите на акмеизма през 1910 г., но в творчеството си е по-близо до руската класическа традиция. От 1910 до 1916 г. живее главно в Царское село край Петербург. След раздялата си с Гумильов, се омъжва още два пъти – в периода 1918-1921 г. за поета Владимир Шилейко (1891-1930) и в периода 1922-1938 г. за изкуствоведа Николай Пунин (1888-1953). Дебютира през 1912 г. с книгата “Вечер” с предговор от Михаил Кузмин, последвана от “Броеници” (1914). Става известна, рисуват я мнозина художници, посвещават й стихове. Издава “Бялата стая” (1917), “Живовляк” (1921), “Anno Domini” (1921). От 1924 г. до 1940 г. престават да я печатат. Занимава се с преводи на френски, италиански, арменски, корейски поети. През 1940 г. излиза сборникът й “От шест книги”, а вече през 60-те години се появяват “Стихотворения” (1961) и “Летене на времето” (1965). Преживява гибелта на Гумильов, лагерът на сина им Лев, смъртта на редица приятели. Пише поемата “Реквием”, написана в 1935-1943 (допълнена 1957-1961), публикувана през 1987 г. От 1941 до 1944 г. е евакуирана в Ташкент, където създава патриотични стихове, излезли през 1943 г. Завръща с в Ленинград, продължава да печата – до критичен доклад на Андрей Жданов, когато публикациите й са спрени отново. В края на 50-те години започват да публикуват поетичните й сборници. В “Поема без герой” (1940-1965) се прощава с Петербург от началото на века. През 1951 г. по предложение на Александър Фадеев е възстановена в Съюза на писателите. През 1964 г. става лауреат на международната награда “Етна-Таормина”, а през 1965 г. – почетен доктор по литература в Оксфордския университет. Умира на 05.03.1966 г. в село Домодедово край Москва, погребана е в гробището на Комарово край Санкт Петрбург.
Публикации:
Поезия:
НОЩ. НАВЯРНО ПРЕЗ МАЙ…/ превод: Панчо Панчев/ брой 20 май 2010
МЪЖЕСТВО/ превод: Иван Николов/ брой 28 април 2011
ПЪРВИЯТ ДАЛЕКОБОЕН В ЛЕНИНГРАД/ превод: Иван Николов/ брой 35 декември 2011
НАУЧИХ СЕ НА МЪДЪР, ПРОСТ ЖИВОТ/ превод: Красимир Георгиев/ брой 36 януари 2012
АЗ ДОЙДОХ КАТО БЕЗДЕЛНИЦА…/ превод: Мария Шандуркова/ брой 36 януари 2012
ТАМ ДВОЙНИКЪТ МИ - МРАМОР БЯЛ…/ превод: Димитър Горсов/ брой 37 февруари 2012
НАУЧИХ СЕ НА МЪДЪР, ПРОСТ ЖИВОТ…/ превод: Мария Шандуркова/ брой 38 март 2012
С КАКВО Е ТОЗИ ВЕК ПО-ЛОШ ОТ ВСИЧКИ ДРУГИ?…/ превод: Валентина Радинска/ брой 39 април 2012
ИЗ „РЕКВИЕМ”/ превод: Петър Анастасов/ брой 39 април 2012
ПЕСЕН ЗА ПОСЛЕДНАТА СРЕЩА/ превод: Мария Шандуркова/ брой 41 юни 2012
НЕ В СЪРЦЕТО МИ ЗАКОТВЕН СИ…/ превод: Мария Шандуркова/ брой 42 юли 2012
ЧЕТЕЙКИ „ХАМЛЕТ”/ превод: Димитър Горсов/ брой 42 юли 2012
ПОЕТИ ОТ СРЕБЪРНИЯ ВЕК/ превод от руски: Георги Ангелов/ брой 44 октомври 2012
КЪМ СТИХОВЕТЕ/ превод от руски език: Елена Коматова/ брой 48 февруари 2013
В ПАМЕТ НА СЕРГЕЙ ЕСЕНИН/ превод: Димитър Горсов / брой 57 декември 2013
ЛЕШОЯДИ В ЗЕНИТА КРЪЖАТ…/ превод: Антонина Димитрова/ брой 74 юни 2015
СИВООКИЯТ КРАЛ/ превод: Невена Стефанова/ брой 77 октомври 2015
БИБЛЕЙСКИ СТИХОВЕ/ превод: Димитър Горсов/ брой 85 юни 2016
УСМИВКА ИМАМ АЗ ЕДНА…/ превод: Димитър Бабев/ брой 92 февруари 2017
СИВООКИЯТ КРАЛ/ превод: Мария Грубешлиева/ брой 100 ноември 2017
НАД ЛЮЛКАТА/ превод: Христо Цанков-Дерижан/ брой 103 февруари 2018
МУЗИКА/ превод: Тихомир Йорданов/ брой 103 февруари 2018
КЛЕТВА/ превод: Красимир Георгиев/ брой 112 декември 2018
РИЯТ В ПАРКА БОМБИТЕ…/ превод: Надя Кехлибарева/ брой 128 май 2020
АЗ СЕ НАУЧИХ МЪДРО ДА ЖИВЕЯ…/ превод: Татяна Любенова/ брой 130 септември 2020
АЗ ДОЙДОХ…/ превод: Елисавета Багряна/ брой 132 ноември 2020
ТИ УМРЯЛ ЛИ СИ, ЖИВ ЛИ - НЕ ЗНАЯ…/ превод: Иван Николов/ брой 133 декември 2020
ТУК ДОНСКИ НА ВЕЛИКА БРАН…/ превод: Невена Стефанова/ брой 133 декември 2020
УЕДИНЕНИЕ/ превод Найден Вълчев/ брой 133 декември 2020
СТИХОТВОРЕНИЯ НЕВЛЕЗЛИ В КНИГИ/ превод: Татяна Любенова/ брой 133 декември 2020
НЕПУБЛИКУВАНИ СТИХОВЕ ОТ ЧЕРНОВИТЕ/ превод: Татяна Любенова/ брой 133 декември 2020
ЕЛА ДА МЕ ВИДИШ/ превод: Красимир Георгиев/ брой 167 април 2024
РЕКВИЕМ(1935 -1940)/ превод: Татяна Любенова/ брой 167 април 2024
Публицистика:
МИХАИЛ ЛОЗИНСКИ/ брой 41 юни 2012
АМЕДЕО МОДИЛИЯНИ/ превод: Татяна Любенова/ брой 134 януари 2021
РАЗМИСЛИ ЗА ПОЕТИ-СЪВРЕМЕННИЦИ/ превод: Татяна Любенова/ брой 134 януари 2021
ЛИСТОВЕ ОТ ДНЕВНИКА/ превод: Татяна Любенова/ брой 135 февруари 2021
За Анна Ахматова:
СРОДНИ ДУШИ - АННА АХМАТОВА В ПРЕВОД НА ИВАН НИКОЛОВ/ автор: Иван Маринов/ брой 10 юни 2009
АННА АХМАТОВА/ автор: Иван Николов/ брой 31 юли 2011
ВЛАДИМИР АДМОНИ: „АХМАТОВА Е ВЕЛИК ПОЕТ ОТ ПЕТЕРБУРГСКАТА ШКОЛА”/ брой 37 февруари 2012
НA АННА АХМАТОВА/ автор: Марина Цветаева/ брой 37 февруари 2012