СТАЧКА
превод: Красимир Георгиев
СТАЧКА
Отидоха си.
Трополят
в пресечките, сърца туптящи мрачно свили,
стоманен поглед в уличките пусти впили.
Отмерените крачки
като чукове звънят,
пътуват бавно, шумно вечерта заливат.
А нощем.
В нощи тъмносини,
светулки щом под небосвода запълзят,
петачета по калдъръма се роят
от щедрата камбанария.
Все по-пияни, плачат тия
сирени на сиротния ни град.
1923 г.
——————————
ЗАБАСТОВКА
Ушли.
Угрюмо разошлись,
Кидая стук сердец шагами в переулки,
Буравя сталью глаз пустые закоулки.
И мерные звенящие шаги,
Как молотки,
Стучали улицей медлительно и гулко.
А ночью.
Темно-синей ночью,
Когда по небу расползались светляки,
Рассыпно цокали о камни пятаки
С верхушки щедрой колокольни.
И все пьяней, все недовольней
Осиротело плакали гудки.
1923 г.