ЕПИГРАМИ
превод: Георги Батаклиев
ДВОЙКА
„Квинт е Таида залюбил.” - „Таида, с едното око ли?”
Гледа Таида с едно, Квинт и със двете е сляп.
——————————
УМНАТА ФАБУЛА
Ех, подбираш си дружки прецъфтели,
кривооки, неугледни и грозни.
Без почивка подире си ги мъкнеш
по площади, по пиршества, театри.
Тъй си, Фабула, млада, тъй - красива.
——————————
ЧУДНО
Хем клеветник си, хем си ти злословник,
хем лихварин си, хем си ти търговец,
хем безчестник си, хем измамник. Чудно,
как, Вацере, богатство не натрупа.
——————————
ЧАР И СВЯН
По-прекрасна от теб светът не знае.
По-разгулна от теб светът не знае.
О, Катула, на тебе аз желая
по-малко чар или повече свян.
——————————
ОСНОВАТЕЛЕН СТРАХ
Понтилиане, защо стиховете си аз не ти пращам?
- Може да пратиш до мен твоите също и ти.
——————————
ЧЕСТНИЯТ КРЪЧМАР
По гроздобера валя из ведро. И да искаш, кръчмарю,
вече не можеш наля в чашите чисто вино.