ПЛАКАТИ
превод: Красимир Георгиев
ПЛАКАТИ
Сплетени думи стремят се, песни-плакати се нижат -
аз през решетка ги мятам под стряха на селска хижа,
другарите ще ги подхванат - тътенът ще ги запрати:
ще станат плакатите песни. И кой ще спре тези плакати?
За хората - песни свои, те сякаш са ги съчинили,
отгледали, благовестили, сърцата си с тях разделили.
Не песните кой съчинил е, по-важно е кой дал е сила:
другарят е в гроба, а песен е знаме над гробна могила.
Смъртта ми стои до кревата, рефрен да побързам подхвана.
Ти виждаш, приключвам таз песен, почакай, старице незвана.
Ох, мъка! В очите тъмнее… Ръце костеливи ме мятат.
Летят над селата ни песни! Издигат се като плакати…
1933 г.
——————————
ПЛАКАТЫ
Рвутся слова, сплетаясь, ткутся песни-плакаты, -
Брошу я их сквозь решетку под кровлю крестьянской хаты,
А там их друзья подхватят, - сильней голосов раскаты,
И станет плакатом песня: Кто снимет эти плакаты?
И песню признают люди, как будто сложили сами,
Как будто ее взрастили они под своими сердцами.
Не важно - кто песню создал, важнее - кто дал ей силу:
Товарищ - в могиле, а песня, как знамя, легла на могилу.
А смерть у самой кровати стоит и торопит глухо;
Ты видишь, я песню кончаю. Постой, подожди, старуха.
Ох, тяжко!.. В глазах темнеет… Костлявые руки сжаты.
Взлетели над селами песни! Горят в вышине, как плакаты…
1933 г.