РОЖЕН

сонет

Валентин Арсениев

превод: Кирил Маджаров

Бурен вятър вее. Вдига зърнест сняг,
като змей го свива на вихрушки,
в гънките на дебрите хайдушки
зъзне звяр и мре пропаднал там човек.

На виелиците леденият бяг
ден и нощ побратимява с бури -
и ахряне - колибари псуват,
свили се от глад под празното небе.

А прекъснал сън помръзнал, вледенен,
в танца на виелиците ослепен
и от трясъка на паднал бор тревожен
в мрака снежен, непрогледен, разярен

хвърля и натрупва лют и гневен Рожен
глутница от преспи с вой на вълк ранен.

——————————

в. „Родопска мисъл”, г. 6, бр. 11-12, 10 март 1938 г.