ЛЕНИВИ ОБЛАЦИ НАДВИСВАЩО СЕДЯТ
превод: Красимир Георгиев
ЛЕНИВИ ОБЛАЦИ НАДВИСВАЩО СЕДЯТ
Лениви облаци надвисващо седят
с раздрана тъкан, на войска разбита знаме.
Печални са ятата им, бледнеят гръд
и секва божи гръм, на мълниите пламък.
И месец над реката, сякаш меден шлем,
гори върху вълни на заливи мъгливи.
Безмълвни брегове. Ням въздух нагнетен
и само лек ветрец ще лъхне дъх страхливо,
за да заспи отново… В погледа с тъга
стоя замислено. Разстила здрач неволя
в душата грешна. Накъде вървя сега?
Сърце да радвам как? На кой бог да се моля?
Сълзици где да лея, где е мойта твърд?
В минутни радости или в отровна смърт?
1901 г.
——————————
НЕДВИЖНО ОБЛАКА ПОВИСЛИ НАД ЗЕМЛЕЙ
Недвижно облака повисли над землей;
Их ткань разорвана, как войск разбитых знамя.
Печальны их стада; у них в груди пустой
Иссяк и Божий гром, и жарких молний пламя.
И месяц на реке горит, как медный шлем,
Качаясь на волнах туманного залива.
Безмолвны берега. Окрестный воздух нем,
И только ветерок порой вздохнет пугливо
И вновь заснет в кустах… Не отрывая глаз,
Стою задумчиво. Печальный мрак ложится
На душу грешную. Куда идти сейчас?
Чем сердце утолить? Каким богам молиться?
По ком пролить слезу, чего спросить у них?
Минутных радостей иль смерти ядов злых?..
1901 г.