НЕ ОСТАРЯВА ДУШАТА НА ВЕТЕРАНИТЕ
превод: Красимир Георгиев
НЕ ОСТАРЯВА ДУШАТА НА ВЕТЕРАНИТЕ
Помним грохота, в битки земята раздрана,
всеки ден, сред войната горил далнина.
Не старее душата, душа смела на ветерана
от световната втора война.
Нека с време добро вехнат старите рани,
сбрани в стръмния път към победа една.
Не старее душата, душа смела на ветерана
от световната втора война.
Да излезем в оставка все още е рано,
не покой, на сърцата им дай светлина.
Не старее душата, душа смела на ветерана
от световната втора война.
Мир земята крепи, свят на мир непрестанен.
Но готови сме ний за съдба фронтова -
не старее душата, душа смела на ветерана
от световната втора война.
1966 г.
——————————
НЕ СТАРЕЮТ ДУШОЙ ВЕТЕРАНЫ
Помним грохот огня, помним дальние страны,
Каждый год, каждый день, опаленный войной.
Не стареют душой, не стареют душой ветераны,
Ветераны второй мировой.
Пусть заноют порой наши старые раны.
Мы к победе, друзья, шли дорогой крутой.
Не стареют душой, не стареют душой ветераны,
Ветераны второй мировой.
Нам в отставку пока уходить еще равно,
Не сдаются сердца, им не нужен покой.
Не стареют душой, не стареют душой ветераны,
Ветераны второй мировой.
Прочный мир на земле, мир крепить неустанно.
Но готовы всегда мы к судьбе фронтовой, -
Не стареют душой, не стареют душой ветераны,
Ветераны второй мировой.
1966 г.