ФРАГМЕНТ

Дмитрий Усов

превод: Красимир Георгиев

ФРАГМЕНТ

Небето, Господи - предвечен циферблат,
стрелка е на часовник нашто слънце,
която смята часовия строен свят.
И там секунди в златен плам горят -
по небосклона разпиляно звездно зрънце.

Градината е само календар,
за нас Вседържецът го е заплитал
и писал. Верен е, макар и много стар:
показва януари снежен чар
и носи топлина април-освободител.

Сърцето ми шифрован дневник е велик,
глави различни всеки ден показва.
Макар и млад, в гръдта си съм старик,
след книги и чертежи в неизбежен миг,
че всичко ще отмине, ми подсказва.

1913 г.

——————————

ФРАГМЕНТ

А небо, Господи - предвечный циферблат,
И солнце - точно часовая стрелка,
Которая часов считает долгий ряд.
И там секунды золотом горят,
Как звёзды, по небу рассыпанные мелко.

И этот сад - он только календарь,
Который нам поставил Вседержитель.
Написанный от век, он верен, как и встарь,
И в свой черёд покажет снег-Январь,
И принесёт тепло Апрель-освободитель.

А сердце - это мой шифрованный дневник,
И каждый день свою главу приводит.
Пусть молод я - в груди моей старик,
И, голову подняв от чертежей и книг,
Вещает мне, что всё, как день, проходит.

1913 г.