В ПРОЗОРЕЦА БАМБУКОВ – НОЩ…

Ким  Чхонтхък

превод: Георги Ангелов

***

В прозореца бамбуков - нощ.
Луна изгрява над градинската ограда.

На седемструнен цин аз свиря,
звукът му е като шуртене на вода.

И слушайки свирнята, жерав
кацна в двора, в плавен танц кръжи.


***

Човешкият живот е като сън -
за какво са ми слава и почест?

Мъдрост, глупост, знатност и пари…
Всички пред смъртта са равни.

Има радост и на този свят,
убеден съм, във виното само.


***

С дребнава суета светът е пълен;
напускам го, отивам сред природата.

О, колко са безгрижни тези чайки!
Тях никой не ги гони, не ги вика.

Само те, в това не се съмнявам,
без раздор живеят на земята.


***

Какво са почести и слава?
Позор след тях обикновено следва.

Приятели ще са ми отсега нататък
каната за вино, инструментът звучен.

С тях спокойно ще старея вече
в мир, сред тишина и благоденствие.