КОГАТО УМИРАТ
превод: Красимир Георгиев
КОГАТО УМИРАТ
Когато умират конете - дишат,
когато умират тревите - съхнат,
когато умират слънцата - те гаснат,
когато умират хората - пеят песни.
1912 г.
——————————
ПРИ НАС СВОБОДАТА Е ГОЛА
При нас свободата е гола,
в сърцата с цветя тя тупти,
и крачим до нея готови,
с небето говорим на „ти”.
Ний, войните, удряме строго
по щитове войнствени с длан:
наш цар да ни бъде народът
завинаги тука и там!
И нека да пеят момите
за походи древни, за страсти,
за слънчева вярност в душите -
за тебе, народ самовластен.
1917 г.
КОГДА УМИРАЮТ
Когда умирают кони - дышат,
Когда умирают травы - сохнут,
Когда умирают солнца - они гаснут,
Когда умирают люди - поют песни.
1912 г.
——————————
СВОБОДА ПРИХОДИТ НАГАЯ
Свобода приходит нагая,
Бросая на сердце цветы,
И мы, с нею в ногу шагая,
Беседуем с небом на „ты”.
Мы, воины, строго ударим
Рукой по суровым щитам:
Да будет народ государем
Всегда, навсегда, здесь и там!
Пусть девы споют у оконца,
Меж песен о древнем походе,
О верноподданном Солнца -
Самодержавном народе.
1917 г.