СЪН В СЪНЯ

Едгар Алън По

превод: Явор Димитров

СЪН В СЪНЯ

Целувка приеми от мен
и за сбогом в този ден
нека бъда откровен:
ти правдиво прецени -
сън били са мойте дни.
Щом надежда отлети
напълно или почти,
щом умре една мечта,
що остава на света?
Всяко сетиво във нас
май е сън в съня тогаз.

Стоя на морски бряг
пред вълни във бурен бяг,
а в ръката ми блестят
песъчинки в златен цвят.
Как през пръстите ми пак
чезнат те във морски мрак,
а аз тъжа до болка чак!
Боже! Как току-така
да ги задуша с ръка?
Боже! Как поне една
да спася от зла вълна?
Всяко сетиво във нас
сън в съня ли е тогаз?

——————————

A DREAM WITHIN A DREAM

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep-while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?