РЕКАТА НА ЖИВОТА

Сергей Городецки

превод: Красимир Георгиев

РЕКАТА НА ЖИВОТА

Вилнеят бури, белеят преспи, епохи страст.
Земята родна - ту нощем мъртва, ту денем с нас.

Минават хора, дела вършеят, а дебне смърт.
В лице на мъртви ту срам и мъка, ту вечна твърд.

Деца роят се, звъни гласът им, светлее свят.
Очите детски ту радост плискат, ту в страх горят.

Младеж се смее, свободен, смел е в свети места.
С бодлива клонка в стъклото чука там старостта.

Старица стене, огради моли за миг приют.
Съдба и памет с игличка тъпа сърце кървят.

И всичко, всичко било и бъдно с покоя общ
в прах глухоняма ронливо тъне в спокойна нощ.

1909 г.

——————————

РЕКА ЖИЗНИ

Летят метели, снега белеют, поют века.
Земля родная то ночи мертвой, то дню близка.

Проходят люди, дела свершают, а смерть глядит.
Лицо умерших то стыд и горе, то мир хранит.

Роятся дети, звенит их голос, светлеет даль.
Глаза ребенка то счастье плещут, то льют печаль.

Смеется юный, свободный, смелый: мне всё дано!
Колючей веткой стучится старость в его окно.

Бредет старуха, прося заборы ей дать приют.
Судьба и память тупой иголкой ей сердце рвут.

И всё, что было, и всё, что будет, - одна река
В сыпучих горах глухонемого, как ночь, песка.

1909 г.