КАМЕЯ

Варлам Шаламов

превод: Тихомир Йорданов

КАМЕЯ

На жизнения склон хълмист
издялах аз лика ти чист.

Че кирка и топор звънлив
са по-надеждни от молив.

В страна на студ и на мъже
със бръчки - сплетено въже

аз търсех твоите черти
в напразно грейнали мечти.

Скала с лика ти, жаждан пак,
издялах в пръстена от сняг.

И пръстена на тъжен стих
под облак непрозрачен скрих.


***
Плитко оранта ни почва,
спънато и недобре.
Но във тази наша почва
само плитко се оре.

В гробища орем и просто
тук-там драсваме черта.
Че боим се ние - кости
ще изровим под пръстта.


***
Не идва тя нощем случайно -
Тя, мисъл родена по мрак,
на теб доверява ти тайна.
Пази я - подава ти знак.

Безгласна в ковчега хартиен
не бива сега да умре.
Във стих или в разказ ти скрий я
и в тях запази я добре.

Но те са не тайно укритие
от с гръм сполетяла беда.
Тя виква, когато събития
нахлуят тъй както вода.

избликва и сякаш в полуда
се блъска, руши брегове
със сила, дошла като чудо
от стапяни зли ледове.


***
Паметта ми помни зло
без число и мяра.
Зарад черното крило
аз й нямам вяра.

Тук ни град, ни село, плет,
паркове зелени.
Има само студ и лед
и моря солени.

И светът е сняг, тъга
в пътя невъзможен.
Той е ледена тайга
по разбирането Боже.


ОБОГАТИТЕЛНА ФАБРИКА

Примесваме със стихове бита.
И, може би, затуй наверно
от тях наднича глупостта
на всякаква битийност скверна.

Но всички грехове в света
ще ни прости това изкуство,
когато стиховете на бита
ще обогатяват с чувство.