БУКЕТ
превод: Красимир Георгиев
БУКЕТ
Цветя, накацали по склона
сред камънака сух и блед,
захвърлен сякаш от балкона
и разпилял се тук букет.
Лежат в праха на път нестиган
по чудо живи чудеса…
Внимателно ги аз повдигам
към росни свежи небеса.
——————————
ПОЕЗИЯ - ДЕЛО ЗА ЗРЯЛ
Поезия - дело за зрял,
не хлапе, а истински мъж,
изстрадал, години видял
и бръчки събирал надлъж.
Сто пълни живота живял,
не хлапе, а истински мъж,
от дъното тръгнал, летял
към облачен връх всемогъщ.
С познания в шеметен брод
душевни недра извиси,
поезия - зрелият плод
и сребърен пламък в коси.
1962 г.
БУКЕТ
Цветы на голом горном склоне,
Где для цветов и места нет,
Как будто брошенный с балкона
И разлетевшийся букет.
Они лежат в пыли дорожной,
Едва живые чудеса…
Их собираю осторожно
И поднимаю - в небеса.
——————————
ПОЭЗИЯ - ДЕЛО СЕДЫХ
Поэзия - дело седых,
Не мальчиков, а мужчин,
Израненных, немолодых,
Покрытых рубцами морщин.
Сто жизней проживших сполна,
Не мальчиков, а мужчин,
Поднявшихся с самого дна
К заоблачной дали вершин.
Познание горных высот,
Подводных душевных глубин,
Поэзия - вызревший плод
И белое пламя седин.
1962 г.