ДРИПЛЬО

Николай Гумильов

превод: Тихомир Йорданов

ДРИПЛЬО

откъс

Аз, кураж в сърцето взел си, щом се застудя,
нишката на звънки релси тръгнах да следя.

В залите на душни гари свирам се по здрач -
чак додето ме завари строгият пазач.

После често замечтано спомням си го аз:
в първа класа една дама се качи тогаз.

Неи, горда и висока, хич не й е до голтак.
Но такава светлокоса не ще видя пак!

1912

——————————

ОБОРВАНЕЦ

Я пойду по гулким шпалам,
Думать и следить
В небе желтом, в небе алом
Рельс бегущих нить.

В залы пасмурные станций
Забреду, дрожа,
Коль не сгонят оборванца
С криком сторожа.

А потом мечтой упрямой
Вспомню в сотый раз
Быстрый взгляд красивой дамы,
Севшей в первый класс.

Что ей, гордой и далекой,
Вся моя любовь?
Но такой голубоокой
Мне не видеть вновь!

Расскажу я тайну другу,
Подтруню над ним,
В теплый час, когда по лугу
Вечер стелет дым.

И с улыбкой безобразной
Он ответит: «Ишь!
Начитался дряни разной,
Вот и говоришь».

1912