РУБАИ

Махсати Ганджави

превод: Надя Попова

*
Не ти ли стига да измъчваш непознат, глава навел?
Не смяташ ли, че и страданието има си предел?
„Желанията си ще сбъднеш в Ганджа”, каза ми веднъж.
Сега сме в Ганджа - аз и ти. Ала къде е сбъднатата цел?

——————————

*
Бриз утринен съм, жертвен дар съм, Боже, и те моля
пред ангелското същество да влезеш в свойта роля.
кажи му: „Бедната Махсати е загубила надежда,
почти до края стигнала е без душа и воля”.

——————————

*
Поисках от сърцето си съвет един:
какво да избера - горчиво или сладко вино?
Сърцето отговори ми: Горчивото предпочети,
освен ако не искаш да се влюбиш ти като Фархад* в Ширин.

—————–

* Фархад и Ширин са легендарни любовници, възпети в епичната поема на Низами. бел. прев.