ИЗТОЧЕН МОТИВ
превод: Ваня Ангелова
ИЗТОЧЕН МОТИВ
В пустинята на есенните горички
вятърът хвърля с шепи в лицето
пясък от листата.
Аз, самотният пътник,
се скитам по дюните на времето,
и душата ми е пълна с топлина.
***
Ние сме като пеперуди;
летим над зелените поляни на живота,
но първият порив на вятъра
ще ни издуха
неизвестно накъде.
ТЯ
Тя също ми посвещаваше стихове,
печални, като есенен залез.
За любов не се казваше
и дума.
Благодаря й за това.
Знаеше, че нищо няма да се получи;
че и двамата сме уморени,
и животът за нас е загубил своя чар -
тайната си;
и че самотните души
никога не ще се съберат.
И нито дума не се казваше
за любов.
Поетите могат да лъжат,
стиховете - никога.
В ОЧАКВАНЕ НА ПИСМО
Как чуруликат птиците!
Почукването на кълвача е
като почукването на пощальона.
Многоструйният шепот на листата
тече през горичката.
Цветята по алеите
си слагат щорите за пчели
и слушат вятъра.
И белите гълъби
са като отворени пликове за писма,
паднали от прозореца,
отпуснали се меко на поляната,
където скакалците драскат писмата си.
И тополовият пух лети,
както мислите
на влюбения или пияния.
ЗАВРЪЩАНЕТО НА ОДИСЕЙ
Итака - ето я.
Това ти ли си, Пенелопа?
О, богове, защо толкова години
се стремя тук?
Сега всичко тук ми е чуждо.
И дори тази, която някога
ме е галела и чакала
през всичките тези години, оставайки
ми вярна, - ми е чужда.
С течение на времето всичко изчезва -
вярата, надеждата, любовта,
и остава само тъгата,
като пепел от огнище
в къща, в която са избити прозорците и вратите
и през които само вятърът духа.