АХ, ОТКАКТО СИ ДО МЕН!

Гюнтер Дайке

превод: Стефан Бесарбовски

АХ, ОТКАКТО СИ ДО МЕН!

Ах, откакто си до мен,
по-радушен е за нас светът,
вятърът не е така студен
и мечти в живота ни зоват!

Ах, откакто си до мен,
този град изглежда по-красив
и с родината си пак сроден,
в пролетта си истински щастлив!

Ах, откакто си до мен,
знам какво е истинска любов -
не да си от страсти заслепен,
а за дълги пътища готов!


НА МОЯТА МАЛКА ДЪЩЕРЯ

Пътят ти от детската градина свива
край оградата на парка, дето с радост
към училището днес вървиш щастлива
и сърцата ни изпълваш с жал и сладост,
с трескав порив за ръчичка да те водим,
ала ти вървиш край цветните алеи -
боже, тъй бих искал пак да те разходим
и в прегръдките си пак да те люлеем,
но вървиш ти - искаш всичко да изпиташ,
ний крещим след теб, че тоя свят е страшен,
пълен с камъни, с беди и с мрак връхлитащ,
о, постой, почакай, да не те уплашим -
ала ти вървиш и вярваш в нас и в наште
пътища, утъпкани от памтивека,
та в легендите за минало и настояще
в Теб да видим бъдещето на Човека.