НОЩ

Николай Тихонов

превод: Ангел Тодоров

НОЩ

Спокойно е - и ето
спокойни спи градчето.
И ще заспи дъждът
над покривите кротко,
и на Тезей лъвът,
и тая бяла лодка,
и земният ни глобус
заспива в тая доба,
и нощите изкусни,
и всяка мишка спи,
местата автобусни
и старите липи,
да, всичко спи - и вътре тук, и вън,
и даже вие спите - сън след сън,
а аз стоя сред тоя свят забулен,
сред тия сънища, на поста караулен
и слушам: тишина в света цари.

… А вече втора нощ Париж гори!

1940

——————————

НОЧЬ

Спит городок
Спокойно, как сурок.
И дождь сейчас уснет,
На крышах бронзовея;
Спит лодок белый флот
И мертвый лев Тезея,
Спит глобус-великан,
Услада ротозея,
Спят мыши в глобусе,
Почтовый синий ящик,
Места в автобусе
И старых лип образчик, -
Все спит в оцепенении одном,
И даже вы - меняя сон за сном.
А я зато в каком-то чудном гуле
У темных снов стою на карауле
И слушаю: какая в мире тишь.

…Вторую ночь уже горит Париж!

1940