НИЙ ДЪЛГО СЪВМЕСТНО ПО ОБЩ ПЪТ ВЪРВЯХМЕ

Дмитрий Цертелев

превод: Красимир Георгиев

НИЙ ДЪЛГО СЪВМЕСТНО ПО ОБЩ ПЪТ ВЪРВЯХМЕ

Ний дълго съвместно по общ път вървяхме
и искахме думите да подредим,
с мечти и надежди един до друг бяхме,
но все не успявахме да споделим.

Днес искам да люшна живота отново,
но рязко разминахме се аз и ти.
Какво да се прави? Едно само слово
и то е печалната дума - прости!

——————————

НА А. А. ФЕТ

Макар годините да се изнизват,
безсилни дните са да те сломят:
по-ярко днес от първия ти изгрев
вечерните ти пламъци горят.


МЫ ДОЛГО ШЛИ РЯДОМ ОДНОЮ ДОРОГОЙ…

Мы долго шли рядом одною дорогой,
И много хотелось друг другу сказать,
Надежд и желаний теснилось так много, -
Но мы не решались молчанья прервать.

Теперь всё начать мне хотелось бы снова, -
Но круто расходятся наши пути.
Что делать? Осталось одно только слово,
И это печальное слово - прости!

1881 г.

——————————

А. А. ФЕТУ

Пусть лучшие давно промчались лета,
Над пламенем твоим бессильны дни:
Светлей и ярче первого рассвета
Горят твои вечерние огни.

1889 г.