ДУМИТЕ НА ВЯТЪРА НЕ ПРЪСКАЙ…
превод: Тихомир Йорданов
***
Думите на вятъра на пръскай.
Те са безтегловни като пламък,
изоставени деца, зимъска
идват като хвърлен камък.
Научете и това най-сетне:
звуците в порой преливат.
Да ме блъска вятърът в сърцето,
нека ми ръцете да извива,
ако нещо ме примами
дума празна да обеля.
Да погледне тя в душа ми
с погледа на вълк прострелян.
ПРЕВОДАЧ
Не пиша стиховете. С гръм
те покоряват ме, изглежда.
По мярката им аз не съм,
аз само ги превеждам.
Не ме отрупвайте с хвалби,
ни с упреци задочни
и затова, че може би
превеждам и неточно.
ФОЙЕРВЕРКИ
Днес ние празнуваме. Празник
на малкото дребни пари.
В небето ни цъфват прекрасни
букети от ярки искри.
Пред черквата суха старица
протяга за милост ръка.
На празник вървим - върволица.
И се престарахме така.
В небето фонтаните светкат,
нощта заблестява в сребро.
Но в днешната празнична сметка
не хвърлят пари за добро.
И нищо в небето не липсва -
то пак запламтява вечно.
Подушваш ли - май намирисва
на сяра и на човечност.