ГЛУПАКЪТ И ГРОЗНИЧКАТА

Николай Шипилов

превод: Красимир Георгиев

ГЛУПАКЪТ И ГРОЗНИЧКАТА

Сред дома, гдето котки, деца и старици
размотаваха в двора живот без цветя,
портиерстваха двама - глупак и грозница,
и обичаха: нея - той, никого - тя.

Той потта й изтриваше с кърпичка носна,
тя, с метлата в ръце, се заливаше в смях.
И ги жалеха бабите. Жалеха - точка,
тъй забравяха свойте глупци там край тях.

Аз им давах от своите книжчици детски,
от обиди ги пазех, защитник им бях,
но децата рога им поставяха често,
щом пристигаше в двора ни стар фотограф.

По света дълго скитах. Преброждах тъмата.
На любимите хора попадах в капан.
Кой създал ме е? Смятам, роден съм от вятър,
в край далечен на мили земи съм обвян.

Паднах аз. Изгорях, като стружка извих се
от огромното кюлче, названо „народ”…
И ме носят двамина - глупак и грозница,
поизбърсвайки с кърпички своята пот…

—————————–

ГЛУПАК И ДУРНУШКА

В нашем доме, где дети, коты и старушки
Во дворе дотемна прожигали житьё,
Жили двое в служебке - дурак и дурнушка,
И любили: она - никого, он - её.

Он ей пот утирал потемневшим платочком,
А она хохотала с метлою в руках.
Их жалели старушки. Жалели - и точка,
В тот момент забывая о своих дураках.

Я носил им тайком свои детские книжки.
Я грозил кулаком тем, кто их обижал.
Все равно им рога надставляли мальчишки,
Когда старый фотограф во двор наезжал.

Я по свету бродил. Часто был я без света.
Мне любимые люди ловушки плели.
Кто меня породил? Я считаю, что ветер
Самых дальних краев самой милой земли.

И упал я. Сгорел, словно синяя стружка
От огромной болванки с названьем „народ”…
И несут меня двое - дурак и дурнушка,
Утирая друг дружке платочками пот…

1972 г.