ПРИКАЗКА ЗА РИБАРЯ И РИБКАТА

Валерий Хатюшин

превод: Литературен свят

След 10-15 години от картата на Европа ще изчезне наименованието «Украйна». А след тридесет години няма да има такова понятие като украински език. Някъде в глухите села на Малорусия вероятно той ще може да бъде чут, но като официален език използването му ще бъде прекратено.

На мнозина вече е ясно, че Украйна не е способна да бъде самостоятелна държава, а така нареченият украински език е местно наречие на малограмотното селско население на Южна Русия, изкуствено натрапено на огромен брой хора, етнически отнасящи се към руската нация.

За фолклор, за мелодични песни и сантиментални стихове той подхожда добре, но за сериозната литература, държавните документи и делопроизводството абсолютно не подхожда. (Колко украински стихотворци в съветско време преведох на руски език!)

На нашите деца, и със сигурност - на внуците ни, предстои да видят изчезването на Украйна, украинския език и жълто-синьото знаме на «незалежната държава». Макар че… историческото време се движи сега с необикновена скорост. И аз не изключвам, че всичко това може да се случи и в наше време. Кой преди две години би могъл да предположи, че Крим за един миг ще стане руски?..

Хохлите така и досега не са разбрали, че могат да останат украинци само в един случай - в братски съюз с Русия. Но както се казва, Бог наказва глупаците с пълна загуба на разум, заменяйки ума с наглост и алчност, те обявиха руснаците и Русия за свои врагове - и изгубиха всичко. Защото престанаха да четат руската класика.

Приказката за рибаря и рибката е написана и за тях…

01.04.2015 г.