ПОСЛЕДНИЯТ ФАЙТОНДЖИЯ
превод: Красимир Георгиев
ПОСЛЕДНИЯТ ФАЙТОНДЖИЯ
По „Марина рошча” се вие,
край див пущинак е това,
последният жив файтонджия
на мъртва търговка Москва.
Той буди се с изгрева, знае,
че прежни тъми е разкрил,
към тежката власт на трамвая
привикнал и кротко простил.
Модерното го не тормози,
щом нощните кръчми кипят,
щом още е с право да вози
след пир гуляйджии да спят.
Но все пак той чувства, че скоро,
прорязвайки с нощния фар,
династия таксомотори
ще бъде за него гробар.
Той вози на коня си кльощав,
агония скрил и печал,
и гони по „Марина рошча”
файтона си изнемощял.
1929 г.
—————————–
* Марьина роща (Марина горичка) - район в североизточната част на Москва.
—————————–
ПОСЛЕДНИЙ ИЗВОЗЧИК
В трущобинах Марьиной рощи,
Под крик петуха да совы,
Живёт он, последний извозчик
Усопшей купчихи Москвы.
С рассветом с постели вставая,
Тревожа полночную тьму,
Он к тяжкому игу трамвая
Привык и прощает ему.
Его не смущает отсталость,
Пока не погашен кабак,
Пока его правом осталось
Возить запоздавших гуляк.
Но всё же он чувствует: скоро,
Прорезав полночную тьму,
Династия таксомотора
Могильщиком будет ему.
И скорбный, на лошади тощей,
Стараясь агонию скрыть,
Везёт он из марьиной рощи
Свою одряхлевшую прыть.
1929 г.