Поезия

НОЩТА…

Иван Иванов
***
Нощта рано тъмната си черга е постлала
и умората отдавна на хълбока си спи.
Само аз безплатно, като във концертна зала
слушам смесения хор от жаби и щурци.

{Още»}

 
ЕСТЕСТВЕНО

Павлина Гатева
ЕСТЕСТВЕНО
Сега, когато слънцето огрява
опразнените стаи и се плъзва
по новите тапети, налепени
от моите деца, преди да тръгнат;

{Още»}

 
АКО СЕ ВЯРВА НА КАПИТАН МАЙН РИД…

Игор Жуков
превод: Георги Ангелов
***
ако се вярва на капитан Майн Рид
голяма е враждата между
кроу и шошоните
пауните и команчите

{Още»}

 
ВЪЗРОДЕНИ

Кръстьо Кръстев
Все още вяло кретане през дните на проверка.
И кой сега раздипля победното ни знаме,
последната ни черква.

{Още»}

 
ЗАЩО МЪЛЧИТЕ…

Иван Ненов
Защо мълчите, български поети?
Мълчали ли са Ботев и Вапцаров?
Със словото, облечени в куплети,
разнасяли са правда или вяра.

{Още»}

 
МОЙ ЕЗИК

Виолета Бончева
Теб те оскверняват всеки ден,
думите ти грешно изговарят,
пълнят те с чуждици и си в плен
на жаргон, обноски тротоарни,

{Още»}

 
БЛАГОДАРЯ, ЖИВОТ!

Кънчо Великов
сонетен венец
1.
Благодаря за радостта и теглилата.
Обида никому аз не дължа.
Герой не бях, преследвах красотата -
единствен щит за дарбата божа.

{Още»}

 
РОДНОТО МОРЕ

Васил Павурджиев
РОДНОТО МОРЕ
Обичам те, море, море ти мое родно
и плисъкът на твойте разпенени вълни, -
велико безкрай, измамно неизбродно
през теб ръце протягат далечните страни.

{Още»}

 
ХИМН

Петър Андасаров
ХИМН
В едно разсъмване, изгряло
от дългите ни цветни сънища -
на прага, дето сме очаквали

{Още»}

 
МЕЧТА

Румен Стоянов
МЕЧТА
Даже точките
из моите писания
да казват:
тоя е българин.

{Още»}

 
СЪД

Светлана Йонкова
СЪД
Аз съдя - не защото искам,
а тъй като лъжата пари.
Огньове тъмнината плисва,
когато мамят пред олтара!

{Още»}

 
НЕБЕТО

Мария Маринова
НЕБЕТО
Плачеш ли, синьо небе? Плачи! Поплачи си!
Ще почувстваш, че имаш криле, че душата така се пречиства.
Дни и нощи се хранят със скръб и от мъка сълзите едреят,
и когато са пълни до ръб, от пресита през теб ще прелеят.

{Още»}

 
СБОГУВАНЕ С ПОЕТА

Лозан Такев
СБОГУВАНЕ С ПОЕТА
Настигаха ни ветрове и бури.
Валяха дъждове, градушки биха.
Преминахме през всички процедури
на битки шумни и през битки тихи…

{Още»}

 
ПРЕД ПАМЕТНИКА НА ЕРМАК

Юрий Макеев
превод: Людмил Симеонов
Загледан в бъдещето воин,
воювал под победен стяг -
държи сибирската корона
ръката крепка на Ермак.

{Още»}

 
НЕ ЩЕ ЗАБРАВЯ

Михаил Скляров
превод: Людмил Симеонов
Аз още помня оня град
от бомбени парчета.
Летеше с вой към нас снаряд,
изгаряше полето.

{Още»}

 
В СТЕПТА ЧУЙ ИЗВОРИ С ПРОХЛАДЕН ПУЛС

Доспамбет
превод: Атанас Звездинов
В СТЕПТА ЧУЙ ИЗВОРИ С ПРОХЛАДЕН ПУЛС
В степта чуй извори с прохладен пулс,
Азов не е по-лош от Истанбул.
В Азов роди се войнът Аймадет -
известният на всички Доспамбет.

{Още»}

 
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ КЪМ БИЯ ТЕМИР

Шалкииз
превод: Атанас Звездинов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ КЪМ БИЯ ТЕМИР
пред извършването на Хаджа*
Дал отдих на любимия си кон,
платното вдигна над морето синьо,
решил съдбата си да повериш на кораб.

{Още»}

 
ЧАС ПО ВЕРОУЧЕНИЕ

Красимир Власев
***
Астронавтите стъпиха на Луната,
но не видяха Бог, защото търсиха в грешна посока.

{Още»}

 
А ЖИВЯХ ДО ТВОЯТА КЪЩА

Гълъб Ковачев
А ЖИВЯХ ДО ТВОЯТА КЪЩА
Прекосявахме зимата с дълги писма -
ти като птица, аз като куче…
Но комини на къщите днес не димят.
И стихът е клиничен случай.

{Още»}

 
СЪН В СЪНЯ МИ

Пенчо Пенчев
СЪН В СЪНЯ МИ
Ти влезе, мила моя, в най-мрачния ми сън,
донесе светлина и приказна омая.
И стана ден край мене, и стана ден навън.
Миг светъл тихо спря се в малката ми стая.

{Още»}

 
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ДУМИ

Янислав Янков
Така е късно да удавя
небето си с коняк и вино.
Крака, ръце, глава и всичко
от много път е изхабено.

{Още»}

 
КЛЮЧ

Филип Хорозов

КЛЮЧ
„Всеки полет е бягство,
всяко бягство - крушение.
И все пак, ангеле,
потърси си спасение…”
Ана Бландиана

{Още»}

 
ПЕСЕН НА ПЕСНИТЕ

Гурген Баренц
превод: Елка Няголова
Разпятието Ти и този ден аз помня.
Небето се разпаряше по шевовете.
Разстроен бях, не можех да повярвам,
че всичко туй наяве ни се случва.

{Още»}

 
КАМЪНИ

Алфредо Перес Аленкарт
превод: Виолета Бончева
КАМЪНИ
Днес те отхвърлят фарисеите
и няма утеха пред тълпата,
която амулетите превръщат във васал.

{Още»}

 
ОТ ОБИЧ САМО

Борислав Владиков
ОТ ОБИЧ САМО
На Л. Г.
Не знам дали и колко си щастлива,
когато си далече от Париж.
Била ли си болезнено ревнива?
Какво на никой няма да простиш?

{Още»}

 
БРУНАТЕ

Трендафил Василев
В Брунате пак е тихо… Не иска да забрави
покръстените в близост тихи вечери и дни,
изречените думи по улиците прави,
мълчанието слято пред старите стени.

{Още»}

 
В ПРОСЪНИЦА

Павел Боржуков-Боржи
В ПРОСЪНИЦА
През рехавата сянка на съня ми
прелитат прилепи с ръмжене -
безкрили мисли, излетели
от хаоса на миналия ден.

{Още»}

 
КРАТКОСТИШИЯ V

Божко Ангелов
***
Забравих детството
в дома на баща ми.
Връщам се, да си го взема.

{Още»}

 
РАЗВРЪЗКА

Славимир Генчев
РАЗВРЪЗКА
Конфликтът още ферментираше,
интригата се очерта.
Налапа режисьорът свирката,
приготвена от вечерта.

{Още»}

 
КОГАТО СТИГНАХ МОСТА НА РЕКАТА

Андрей Андреев
КОГАТО СТИГНАХ МОСТА НА РЕКАТА
Когато стигнах моста на реката,
след който селото ми се показва,
чух птичка някаква за пролетта да пита
и майка ми на камъка да шепне.

{Още»}

 
БЕЗПАМЕТНО

Анелия Янковска-Сенгалевич
БЕЗПАМЕТНО
Вечерта от земята извира.
Напластяват се сенки от здрач.
Беше ден подходящ за умиране.
Покосява го тъмен косач.

{Още»}

 
ВРЕМЕТО НА ЧАСОВНИКА

Михаил Петков
ВРЕМЕТО НА ЧАСОВНИКА
Ухае още в стаята
на ябълки.
Върху бездушното легло
телата ни са слепи,
но красиви.

{Още»}

 
В РИЛА

Трайко Симеонов
ПОСТНИЦАТА СВ. ЛУКА
В гористий скат на планината
обител стара се таи,
едничък сал сред тишината
прохладен чучура струи…

{Още»}

 
ВИСОКИ НОТИ

Алфонсас Малдонис
превод: Александър Миланов
Тези пътища - сякаш стари поеми.
А завоите - сякаш стари грешки.
Но високите ноти на всяко време
остават в сърцата човешки.

{Още»}

 
ВСИЧКО, КОЕТО Е ИСТИНСКО

Хайнц Калау
превод: Александър Миланов
Всичко, което е истинско,
съумява да бъде тихо.
Тихо съзряват плодовете.
Безшумно окапват листата.

{Още»}

 
ДА ЖИВЕЕМ, ДОКАТО СМЕ ЖИВИ!

Дулинко Дулев

ДА ЖИВЕЕМ, ДОКАТО СМЕ ЖИВИ!
Изтънява нишката на живота ми. Изтънява.
Все по-малко кълбенцето, дето търкаля се, става.
Ни с пари се сдобих, нито с някаква слава…
Освен с тая, дето се смята за печална такава.

{Още»}

 
ОПОРА

Людмил Симеонов
ОПОРА
На Иван Бонев
Колцина ми останахте, приятели,
но има ви все още на света!
Ако пропадне в тъмното душата ми,
във гръб удари ли ме клевета,

{Още»}

 
ЗДРАВЕЙ, БЪДЕЩЕ МОЕ!

Иван Антонов
ЗДРАВЕЙ, БЪДЕЩЕ МОЕ!
Здравей, Бъдеще мое!
Здравей, Гений
от мене заченат,
от други роден,

{Още»}

 
ЗЛАТЕН ВЕК

Ангел Мотовски
У нас според мащаба на строежите
отново е настъпил златен век.
Но сочат магистралите с кърпежите,
че всичко си върви на самотек.

{Още»}

 
ПИСМОТО НА ВЕТЕРАНА

Олег Демченко
превод: Дафинка Станева
ПИСМОТО НА ВЕТЕРАНА
„Другарю Сталин, няма как да видите
що сториха с великата страна
вразите на народа, ненаситните!
Да се сравни не може и с война!

{Още»}

 
МАЙОРЪТ ВОЗЕШЕ МОМЧЕТО НА ЛАФЕТА…

Константин Симонов
превод: Иван Антонов
***
Майорът возеше момчето на лафета.
Бе мъртва майката. Със нея не успя
да се прости синът.

{Още»}

 
ТИ ПИШЕШ МИ ПИСМО

Йосиф Уткин
превод: Иван Антонов
Навън е полунощ.
Последен пламък свещ разстила.
Вън свети звездното небе,
а ти писмо ми пишеш, мила,
на войната на горещия адрес.

{Още»}

 
ХЛЯБ НА СНЕГА

Анатолий Аврутин
превод: Елка Няголова
Покоя си захвърлил чинно,
без помощ лутам се сега.
Като обидена невинност -
съзирам късче хляб в снега.

{Още»}

 
ПРЕДИ ВОЙНАТА ЗНАЦИ ЗА БЕДА

Александър Твардовски
превод: Красимир Георгиев
ПРЕДИ ВОЙНАТА ЗНАЦИ ЗА БЕДА
Преди войната тук да закръжи,
за да са сякаш по-жестоки вестите,
се случиха сурови зимни бедствия
и студ градините унищожи.

{Още»}

 
ГРОБЪТ НА БОЕЦА

Всеволод Рождественски
превод: Красимир Георгиев
ГРОБЪТ НА БОЕЦА
Денят отиваше си - бавен, мрачен,
незнайна пътят търсеше следа,
и изведнъж под смърч шперплат изскача -
обикновена дървена звезда.

{Още»}

 
СРАЖАВАХМЕ СЕ ЦЯЛА НОЩ….

Николай Риленков
превод: Иван Антонов
***
Сражавахме се цяла нощ, на сутринта
бе вече в село непознато батальонът
и бързаха жени, деца с цветя
да срещнат радостни войнишките колони.

{Още»}

 
КЪМ РУСИЯ

Людмила Татяничева
превод: Иван Антонов
Отмий страданието на душата,
тъгата в мене успокой
морето както към земята
изпраща своя тих прибой!

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА СУХИЯ ЗАЛЪК

Владимир Лившиц
превод: Веселин Ханчев
БАЛАДА ЗА СУХИЯ ЗАЛЪК
(Ленинград. Зимата
1941 - 1942)
По безлюдните улици,
сред фъртуната дива,
като призрак се носеше
тритонка гръмлива.

{Още»}

 
КОНЯТ НА ПЪРВОАРМЕЕЦА

Христо Черняев
Всяка сутрин ранна
в равната поляна
кон с последни сили
като луд снове.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА БРАТСТВОТО

Дмитро Луценко
превод: Григор Ленков
Понякога
вдън моята душа
се взират, в дим загърнати,
полята.

{Още»}

 
ЧЕРВЕНИТЕ ПИРАМИДКИ

Йожеф Фодор
превод: Димо Боляров

Брезичките
над вашите гробове
си шепнат тихо с нежния зефир.

{Още»}

 
СЪРДЕЧНИЯТ ЧОВЕК

Димитър Костадинов
На Георги Ангелов
Билките росни въздишат с Душата ни!
Росна, ДУШАТА полъхва със вятъра!
А от Небето сияят звездите -
искат ли да ни прошепнат с очите

{Още»}

 
НЕ КАЗВАЙ, ЧЕ ПОЕЗИЯТА Е МЕЧТА

Георгий Адамович
превод: Красимир Георгиев
НЕ КАЗВАЙ, ЧЕ ПОЕЗИЯТА Е МЕЧТА
Не казвай, че поезията е мечта
с преплетена игра ленива в мисълта,
където ни пленява волно дишащ гений
на бързи сънища и нежни утешения.

{Още»}

 
ПО НАВИК

Петко Братинов
ПО НАВИК
Отново търсиш
някакви доспехи,
захвърлил спешно
вносния халат.

{Още»}

 
ЛЮБОВ И СВОБОДА

Шандор Петьофи
превод: Невена Стефанова
Две неща ми трябват на земята -
те са любовта и свободата.
Жертвал бих живота безвъзвратно
за любов,

{Още»}

 
ЗА ДА ЖИВЕЯ ТУК

Пол Елюар
превод: Невена Стефанова
Накладох огън аз - лазурът ми го даде,
огън - приятел да ми бъде той,
огън - за да се приютя във зимна нощ,
огън - за да живея по-добре.

{Още»}

 
ПОДОБНО НА МОРЕТО

Йоун Ур Вьор
превод: Невена Стефанова
Понякога очите ти приличат на морето,
което своите желания не знае,
но е дълбоко и е променливо.

{Още»}

 
ЛЕТИ САМОТНА ПТИЦА

Йоун Ур Вьор
превод: Георги Ангелов
ЛЕТИ САМОТНА ПТИЦА
Рушат се дворци,
горят села,
лети самотна пица
отвъд морето, в далечни страни;

{Още»}

 
БАСНОМОНОЛОЗИ

Атанас Звездинов
МОНОЛОГ НА ДУБЛЬОРА
Каквото и за мене да говорят,
дължимото не дават на Дубльора.
Оплакването хич не ми отива
и затова изпитвам съпротива,

{Още»}

 
ПЕСНИ

Трифон Кунев

ПЕСНИ

ЛИБНЕ ЛЕ…
Либне ле, леко ходене,
спретно стъпане,
кажи ми, де ще жънете
утре нивата?

{Още»}

 
НА ЗАГИНАЛИТЕ ДОБРОВОЛЦИ

Рафаел Моралес
превод: Александър Муратов
Живи живеят чрез мене
моите другари убити.
С кръв ми обливат душата
раните зли на гърдите им.

{Още»}

 
СИВАТА ГРАДИНА

Мануел Мачадо
превод: Милко Ралчев
СИВАТА ГРАДИНА
Градината без градинар,
о, старата градина,
старата градина без душа,

{Още»}

 
ДЪЖД ВАЛИ НАД ЛИМА…

Сесар Вайехо
превод: Петър Велчев
***
Дъжд вали над Лима… И излива
мътни, мръсни струи скръб в кръвта.
Дъжд вали! Отрова в нас забива
покривът прокапал на страстта.

{Още»}

 
АКО СПРА

Ваня Ангелова
АКО СПРА
Ако спра да дишам,
няма да ви преча.
В рими по афиши
гузно ще пелтечат

{Още»}

 
ТРЕВАТА

Драгни Драгнев
ТРЕВАТА
Тревата на слънцето денем се кланя,
а нощем на вятъра бърка в очите.
В зеленото нейно небе са събрани
напеви и пътища - после изтрити.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Анибал Радичев
ДА СМЕ НАЯСНО
Не е той на всяко
гърне мерудия,
а само на всяко
шише със ракия.

{Още»}

 
КЪЩА НА ХУДОЖНИЦИ

Веселин Касчиев
Смях кънтеше в къщата.
Със смеха явил се бе духът,
вселен в изкуството.

{Още»}

 
СЛОВАКИЯ

Теодор Крижка
превод: Надя Попова
Освен теб, друга майка не ми остана,
земьо рождена, скътала костите на дедите.
От труд и песни празниците им били изтъкани,
дори когато хлябът им друг ще засити.

{Още»}

 
ДЪЖД ОТНОВО…

Надежда Цветкова
превод: Иван Антонов

***
Дождик осенний, поплачь обо мне.
Булат Окуджава
Дъжд отново и отново есен.
Сянка, сянката Ви е на хладната стена.

{Още»}

 
ЯСНОТА

Минчо Куприянов
ЯСНОТА
Замръквам в стаята позната -
без радио, без телевизор,
с усещане, че тишината
е някъде съвсем наблизо.

{Още»}

 
УГОЛЕМЕНА МОЯ СЯНКО

Христо Милчев
Тази вечер стигна ти тръстиките и езерото,
уголемена моя сянко.
Как тихо съществуваш, тъмно очертание си ти
простряна по земята.

{Още»}

 
ЯПОНСКИ МОТИВИ

Асен Белковски
***
О, когато и да минете
през тревите на годините,
за да дирите следа
от безчислените войни,

{Още»}

 
ВЕЛИКДЕН

Виолета Бончева
Това е звън, който събужда топла сълза,
палва огън в кръвта, вяра и сила
и светли ангели с мощни крила

{Още»}

 
ВЕЛИКДЕНСКИ ПРАЗНИК

Димитър Костадинов
ВЕЛИКДЕНСКИ ПРАЗНИК
Утре е, мамо, свят ден - Великден:
ще си извадим яйца бораци!
И на мегдана ний ще се видим -
децата сме, майко, но сме… юнаци!

{Още»}

 
ЕВЕРЕСТ

Из „Път от Светлина в Безкрая”
Тоня Борисова

ЕВЕРЕСТ
Към моя Еверест, към Любовта,
през пропасти и гибелни лавини
изкачвам се, неопитно пълзя -
издрана и премръзнала до синьо.

{Още»}

 
ГОЛЕМИЯТ ТУРЧИН

Иван Митев
Седим на олющена пейка в центъра на Момчилград и чакаме да отворят магазина за алкохол отсреща. Мълчим. Мъжът до мен - едър, с високо чело, мустаци до гърлото и очи като маслини.
Голям турчин.

{Още»}

 
БИОГРАФИЯ НА МИГА

Йоан Нечев
БИОГРАФИЯ НА МИГА
Ако в миг осъзнаем всичко толкова дълбоко,
така разтърсващо, че да ни заболи
и нещо се свърши внезапно и пълно,
както не е ставало даже преди,

{Още»}

 
ИДИЛИЯ

Трифон Кунев
ИДИЛИЯ
Полунощи
минаха отколе -
ей петляна
доба наближава.

{Още»}

 
ПАЗИТЕЛКО МОЯ

Сергей Соколкин
превод: Лалка Павлова
фрагменти от лирически цикъл
***
Аз съм самотен, като гений плагиат,
на лунна светлина професията усвоявал,
сред нощи разорани стоя в един халат
и едва задържам високите слова…

{Още»}

 
НОЩЕМ

Захарина Тонева
Из „Докато градът спеше…” (2019)
НОЩЕМ
Само нощем.
Ти идваш
да почукаш на вратата ми,
с такава сила,

{Още»}

 
ОБЕЩАВАМ ТИ

Цвета Иванова
ОБЕЩАВАМ ТИ
Някой ден ще си купим имот
в изоставено българско село,
с две безстрашни вълчета за СОТ
и със сламен дюшек за постеля.

{Още»}

 
ВЯРНОСТ

Красимир Власев
ВЯРНОСТ
За кой ли път повтарям като глух,
останах верен аз на равнината,
на нейния първоначален дух
и шепота вечерен на житата.

{Още»}

 
ПРОЛЕТ

Гълъб Ковачев
ПРОЛЕТ
Звъни телефонът вкъщи.
Обажда се майка ми.
И казва, че ще слезе за малко
на двора, на слънце…

{Още»}

 
ПОЛЕТ

Дамян Францов
ПОЛЕТ
Цял живот
правя опити да летя,
а срещу ми
ехидни усмивки.

{Още»}

 
ПЯСЪЧНИ ДУМИ

Из „Воалите на любовта”
Виолета Станиславова
***
Подводната ми сянка плува под мен
с ритъма на пясъчните риби.
Връхлита вятърът - в морето роден - върху пясъка
и разнася изсъхнали водорасли и миди.

{Още»}

 
БАЛАДИЧНА ЕЛЕГИЯ

Иван Есенски
В памет на Гриша Трифонов
Бардът бащински струните сънни
да събуди с небрежен замах
и среброто им тъмно да звънне,
да простене сълзата му в тях…

{Още»}

 
ЗАУДРЯ ПРИКЛАД ПО ВРАТИТЕ…

Павло Тичина
превод: Захари Иванов
***
Заудря приклад по вратите
и звъннаха страшно стъклата:
- Отваряй, невясто, отваряй!
Посрещай ни в свойте палати!

{Още»}

 
КЛОШАРЯТ

Пламен Панчев
КЛОШАРЯТ
Моето име казвате,
а вършите всичките
тези гнусотии…
пророк Еремия

{Още»}

 
МИСЛИ КРАЙ ФИЛАНИН КЛАДЕНЕЦ

Слав Хр. Караславов
МИСЛИ КРАЙ ФИЛАНИН КЛАДЕНЕЦ
Ще се изтровим из ония улици
с амбицията - кой е по-голям
и дали снощи
в тъмното сме чули

{Още»}

 
ЧОВЕК НА ПЪТ

Иван Николов
Друг сигурно ще плюе в свойта пазва,
а нашият -
нали е бикоглав:

{Още»}

 
БОГАТСТВО

Николай Колев - Поета
БОГАТСТВО
Ти мислеше, че имаш нещо,
но нямаш нищо, Николай!
С възторзите поиска среща.
Какво намери? Хладен край!

{Още»}

 
БАЩИНА ОТМЯНА

Стоян Дринов

БАЩИНА ОТМЯНА
Що ми е жалба на сърце,
и жалба, майко, и рана:
да расна, да си порасна
и голям, майко, да стана.

{Още»}

 
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГА

Лео Бутнару
превод: Георги Ангелов

ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГА
Не е изключено
в деня на Страшния Съд
да има представяне
на солиден том със спомени

{Още»}

 
МРАЧНО ЯСНОВИДСТВО

Даниел Корбу
превод: Георги Ангелов
В един мрачен град в един дом
мрачен
на може би най-мрачния етаж
живее също такъв мрачен стихоплетец

{Още»}

 
ИНТЕРИОР

Елена Фараго
превод: Йордан Стратиев
Почакай!
Зад стъклата прелетя
една снежинка - първата…

{Още»}

 
ЛЯТО

Отилия Казимир
превод: Йордан Стратиев
Захожда слънцето пред мен,
и с вечерта, като вълна
над безпределна равнина,
се спуща здрача примирен.

{Още»}

 
ПРЕДАЧКИ

Алис Кълугъру
превод: Йордан Стратиев
Край огнището се събират
котките от мойта стая
и предат, една през друга,
песен скрита и незнайна,

{Още»}

 
ВЧЕРАШНА СЪЛЗА

Атанас Капралов
Подобно чужденец из този град
кръстосвам днес аз,
бившият му гражданин:
доброто в него губи пулс от глад,
а злото губи разум от преяждане.

{Още»}

 
ДЕНЯТ МЕ УМОРИ…

Асен Белковски
из цикъла „Бели хризантеми”
***
Денят ме умори,
в мъглата вечер пада,
и ти се днес настрада,
ела, седни, поспри -

{Още»}

 
РАЗГОВОР СЪС СМЪРТТА

Отец Дмитрий Трибушний
превод: Елка Няголова
Преди смъртта ще се сведа -
до епилога:
- Не е за моите бедата ти!
За мен е огънят!

{Още»}

 
ПРЕЛИТАТ ГЪСКИТЕ

Алексей Гушан
превод: Иван Антонов
Прелитат гъски над земята
и ниско сняг вали над Покрова.
В нощта окапаха листата
и мръзне потъмнялата трева.

{Още»}

 
КОГАТО ПРЕДМЕТИТЕ СПЯТ…

Микола Воробьов
превод: Георги Ангелов
***
Когато предметите спят ние ги виждаме
Дори можем да се приближим до тях
сякаш ги вземаме

{Още»}

 
БОГ ИМА МНОГО ПЪТИЩА…

Виктор Кордун
превод: Георги Ангелов
***
Бог има много пътища
за всеки от нас.

{Още»}

 
НЕВЪЗВРАТИМОСТ

Пенчо Пенчев
НЕВЪЗВРАТИМОСТ
Не, нищо не е вечно на земята.
И ние тук сме временно на гости.
Туптят към своя земен край сърцата
и питаме се - колко ще е още?

{Още»}

 
КРАТКОСТИШИЯ IV

Божко Ангелов
***
През мъглата от дни
времето поглъща
спомена за живота.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Христос Кулурис
превод: Димитър Василев
ИСТИНА ВИ КАЗВАМ
Истина ви казвам, вече не си спомням
как се измерва на земята възрастта
по скалните отломки,
нито как се изследва повтарящия кръг

{Още»}

 
ВЪЛНА

Христос Кулурис
превод: Божидар Божилов
Отгде се таз вълна надигна?
Тя тича към моретата,
налита върху сушите
и галопира във гърдите ни.

{Още»}

 
АВТОПОРТРЕТ

Васил Голобородко
превод: Георги Ангелов
АВТОПОРТРЕТ
Роден да живея на село -
повече време прекарвам в градове.
Роден да живея сам -
повече съм в тълпата.

{Още»}

 
НИЕ ЗАГИВАМЕ…

Еляс Аляви
превод: Георги Ангелов
***
Ние загиваме,
за да получи

{Още»}

 
ЗИМА

Хилде Домин
превод: Росица Кунева
ЗИМА
Птиците, черни плодове
по оголените клони.
Дърветата играят на криеница с мен,

{Още»}

 
СФИНКС

Петър Велчев
СФИНКС
Човекът смътно
на света е мярка;
и цар, и червей в царствени размери.

{Още»}

 
ПОЛЕТЪТ ЗАПОЧВА С ТВОИТЕ УСТНИ…

Виктор Мелник
превод: Ваня Ангелова
***
Полетът започва с твоите устни,
тъмни сред тъмния свят.
Интимната целувка пламва,
като крилата на пеперуда,

{Още»}

 
ЛЮБОВ В СНЕГА

Георги Константинов
ЛЮБОВ В СНЕГА
От черното небе
вали белота.
Любов в снега.
И сняг в любовта ни.

{Още»}

 
БЕЛЕЖКИ ВЪРХУ УЧЕБНИК ПО МАТЕМАТИКА

Ели Видева
1.
Алгебричната конструкция на битието
е убийствено последователна,
ясна и логическа като деня
между изгрева и залеза.

{Още»}

 
ЧУДОТО

Катерина Кирянова
Кое е чудото, което
от сън ме буди всяка нощ?
До болка свива ми сърцето,
оставя ме без дъх и мощ.

{Още»}

 
НАД ОКЪЛВАНИТЕ ОТ ГАРВАНИТЕ ХЪЛМИ….

Тодор Копаранов
***
Над окълваните от гарваните хълми
търкаля се по голо бистрата луна.
Звездите капят като медени зърна
над угарта… Ала навред е тъмно.

{Още»}

 
МИРАЖ

Димитър Бабев

МИРАЖ
Отиват си във скръб и обездомени
чадата на светът,
като забравени далечни спомени.

{Още»}

 
МЪКАТА НА СТАРЕЦА

Иван Никитин
превод: Иванка Павлова
МЪКАТА НА СТАРЕЦА
На живота му дългият път
към печална развръзка отива,
но макар и с повехнала плът,
блян за радост духа му опива.

{Още»}

 
ДВИЖИ СЕ ВРЕМЕТО БАВНО…

Иван Никитин
превод: Никола Венетов
***
Движи се времето бавно, -
вярвай, надей се, мечтай…
зрей нашто племе безславно,
път е пред тебе безкрай.

{Още»}

 
ВАЯТЕЛСТВО

Ботьо Буков
ВАЯТЕЛСТВО
Цяла нощ те гоних и не мигнах,
докато изгрееш в моя стих.
Заранта с очите си те стигнах
и с душата си те улових.

{Още»}

 
СВОБОДА

Георги Ведроденски
Бъди и тази пролет ранна
пречист и син като дъжда!
С озона си благоуханен
ще те обгърне свобода.

{Още»}

 
ПЕСЕН

Константин Кълвачев
ПЕСЕН
Край мене раснат крин и мирти
и слънце южно грей край мен.
О, слънце дивно, чар и мир ти
не си ли слънце в тоя ден!

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ОГНИЩЕТО

Веролюб Вукашинович
превод: Елка Няголова
Стихне ли екранът с вестите световни,
чува се тогава огънят как пука.

{Още»}

 
СЪЩНОСТ

Ивайло Терзийски
СЪЩНОСТ
На мама още къщата крепи се
на две асми, посрещнали ме с грозде.
Блуждае нейде погледът й хрисим.
Вечеря с мен. А разговаря с Господ.

{Още»}

 
В ПРЕДГРАДИЕТО НА МОЕТО СЪЗНАНИЕ…

Калина Томова
***
В предградието на моето съзнание,
закътана в потайните дебри
на непознати владения,

{Още»}

 
ЛЮБОВ

Асен Разцветников

Ти дълго броди в празното и чака -
сега стани: гори, свети, ликувай,
лети и пей, и дишай, о, сърце!

{Още»}

 
СЕПТЕМВРИЙСКА ВЕЧЕР

Катри Вала
превод: Георги Ангелов
Пустинен бряг.
Звездното небе
е високо и чисто.

{Още»}

 
КРИКЕТ В УИНДЗОР

Иван Тургенев
превод: Петър Велчев
Кралицата пак в Уиндзорския лес
следи как на крикет играят
придворните дами - туй модно е днес
и всички от гордост сияят.

{Още»}

 
В КЪСЕН ЧАС В ПОЛЕТО…

Иван Бунин
превод: Петър Велчев
***
В късен час в полето бяхме с нея.
Устните й трепетно допрях…
„Искам от любов да полудея!
Груб бъди, та чак да ме е страх!”

{Още»}

 
ЗАВЕЩАНИЕ

Юлиуш Словацки
превод: Стоян Бакърджиев
ЗАВЕЩАНИЕ
С вас живях и търпях, с вас сърцето ми плака
и към ничия доблест не бях безучастен.
С духовете без вас се отправям във мрака;
сякаш тук бях щастлив - аз поемам нещастен.

{Още»}

 
ИЗ „ЗЛАТНА СВАТБА” (2016)

Карол Николов
ПРИЯТЕЛИ
Когато от смъртта опечалени,
смутени от последния ми ден,
в минутите отдавна предрешени,
ще стъпвате на пръсти покрай мен,

{Още»}

 
ИМА И СУРОВ, БУНТОВЕН СТИХ

Димитър Караджов
ИМА И СУРОВ, БУНТОВЕН СТИХ
Като изстискаш грозда натежал
на цялата поезия световна,
ти виждаш изцедена само жал,
всеобща жал за някой миг любовен

{Още»}

 
ВАВИЛОН

Людмила Снитенко
превод: Надя Попова
Светът в единство хармонично бе,
с един език и със едно наречие,
преди небето му да прободе
възнесен храм сред Междуречието.

{Още»}

 
НАРЕЧИ СИНА СИ…

Нури Ализаде
превод: Георги Ангелов
***
Наречи сина си с моето име,
нека поне то
те целува по устните…

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Низами Елянар
превод: Георги Ангелов
Из „Афоризми на нашето време”
*
Всичко на света посрещай
с безразлично лице -
ще се прославиш като философ и мъдрец.

{Още»}

 
ТИХО…

Димитър Петров
***
Тихо.
Толкова тихо,
че всичко се чува.
Бумтят съвести.

{Още»}

 
МАРМАЛАДЕН СПОМЕН

Диана Димих
Нашите ги няма, а ги чувам.
Нечакани, забравени слова
от тъмен вир изплуват.
Изскача златна рибка
от дълбокото -

{Още»}

 
АПАРТА-МЕНТАЛНИ ДИАГНОЗИ…

Лозан Такев
МОМЧЕТО СИ ОТИВА
Един по един си отиват министри…
И пак редовете - безупречни, чисти…
Сега и момчето Цветан си отива.

{Още»}

 
ИМЕТО

Ангел Хаджипопгеоргиев
ИМЕТО
На ангели приличат всички бебета,
що да не ме кръстят и мене така
и да ме пуснат по живота шеметен,
с вървяща към Бога самотна душа.

{Още»}

 
ТАКА САМА

Криста Бендова
превод: Атанас Звездинов
Така сама сама съм - в алеята се лея
усмивка си ми ти стон - твоето трептене
Раздвижа ли ръце копнеж ме твой обзема
и отразени в мен лицата ти живеят

{Още»}

 
ОБИЧ

Драгомир Шопов
ОБИЧ
На моя правнук Самуил
1.
Нямаше нищо. А днеска го има -
едно малко момченце
и бебешката му количка.

{Още»}

 
ЧИНОВНИЧЕСКИ НЕКРОЛОГ

Райко Алексиев

ЧИНОВНИЧЕСКИ НЕКРОЛОГ
Със тъга неизразима
и с дълбока скръб в душата
съобщавам на роднини
и приятели, че днес

{Още»}

 
ОКТОМВРИЙ 1916

Йордан Стубел
До тоя буренясал пост, необитаем, стар,
един октомври дъждовит вървяхме две седмици.
За да преминеме отвъд граничния пожар
ний клетва дадохме за смърт - и станахме войници.

{Още»}

 
С ТИШИНА И СЪС ЗАЛЕЗ ИЗЧЕЗВАЩ

Василий Комаровски
превод: Красимир Георгиев
С ТИШИНА И СЪС ЗАЛЕЗ ИЗЧЕЗВАЩ
С тишина и със залез изчезващ
е запълнен домът ми пред сън.
И понякога сребърно-ведра
нощ спокойна проблясва навън.

{Още»}

 
ТЪЖЕН АВТОГРАФ

Нижад Вердизаде
превод: Георги Ангелов
Тази нощ
ти отново дойде в съня ми -
пламна остатъкът от свещта.

{Още»}

 
ПРОТИВОРЕЧИЕ

Ханали Керимли
превод: Георги Ангелов

За глътка вода назаем
поискаха морето,
дадох им го в дар,

{Още»}

 
СЪАВТОРИ

Тодор Климентов

СЪАВТОРИ
Делили ум
в делириум.

{Още»}

 
БАСНОМОНОЛОЗИ

Атанас Звездинов
МОНОЛОГ НА ХВАЛЕБСТВИЕТО
На мене няма кой да устои.
Дори дилемата „или-или”.
Приемат ме. И рано или късно
аз своя плод успявам да откъсна.

{Още»}

 
СЕРИОЗНА СМЕШКА

Орлин Орлинов
Жените ходят вече с панталони,
а пък мъжете тръгнаха с поли
и някакво предчувствие ме гони,
и нещо ме тревожи, и боли,

{Още»}

 
ДЪЛГОСРОЧНА ПРОГНОЗА ЗА БЪЛГАРИЯ

Денчо Владимиров
ДЪЛГОСРОЧНА ПРОГНОЗА ЗА БЪЛГАРИЯ
Все несвършваща несрета,
със съдба проклета
я чака всяка нация
с елит от мекерета!

{Още»}

 
ЧАКАМЕ…

Панчо Недев
ЧАКАМЕ…
От Брюкселския небосвод
всеки ден долитат
крилати директиви,
указания,
и нормативи…

{Още»}

 
ДВЕ

Хайнрих Хайне
превод: Георги Михайлов
В коя от двете да се влюбя? -
запитвам се деня, нощя.
Тя - майката - е тъй любезна.
А дъщерята - красота!

{Още»}

 
ТРИ ФРАШКИ ЗА НУЛАТА

Ришард Подлевски
превод: Ваня Ангелова

ТРИ ФРАШКИ ЗА НУЛАТА
НАБЛЮДЕНИЕ
По стръмния път към кариерния връх
търкалят се гладките НУЛИ без дъх!

{Още»}

 
ВОЙНИШКО

Кръстьо Кръстев
ВОЙНИШКО
Взрив ни помете, минометният огън
всичко наоколо в миг покоси.
Бог си наметна червената тога,
протегна длани и ни спаси.

{Още»}

 
БЕЗСМИСЛЕН СПОР

Кольо Колев
БЕЗСМИСЛЕН СПОР
Аз чувам как присмиват се площадите
на грохналите старци и старици:
- Не бяхте ли онези… младите?
Какво се случи с вас? Горките!

{Още»}

 
БЪЛГАРИЯ

Тинко Илиев
Аз не мога лика ти да видя
без Хемуса горд, белоглав,
ако нямаше Търнов и Видин,
ако нямаше Плиска, Преслав.

{Още»}

 
НИЕ СМЕ ДВАЙСЕТ МИЛИОНА

Расул Гамзатов
превод: Красимир Георгиев
НИЕ СМЕ ДВАЙСЕТ МИЛИОНА
От неизвестни чак до знаменити,
в годините вградили дан една,
ний двайсет милиона сме честити,
убити, не дошли си от война.

{Още»}

 
НЕ ВЯРВАЙ

Криста Бендова
превод: Василка Хинкова
Че си най-красива,
не вярвай обаче.
Любовта горчива е,
та чак ми се плаче.

{Още»}

 
НА РАЗДЯЛА Я ПРЕГЪРНА

Маруся Чурай
превод: Захари Иванов
На раздяла я прегърна,
тъжно тя му кимна.
Цъфна той - трендафил също,
а пък тя - калина.

{Още»}

 
МАГИЯ

Станка Пенчева
Капе, кехлибарен, от дървото клеят -
скоро ще изсъхне старата череша.

{Още»}

 
КАКВО Е ПРОЛЕТ, АКО НЯМА ЗИМА…

Виолета Бончева
***
Какво е пролет, ако няма зима,
какво е есента без дъжд и хлад,
тъга какво е, ако теб те има,
без мен какво си на този свят?

{Още»}

 
ДРАМА

Стефан Поптонев
ДРАМА
Все повече миражи
в безнадеждната наша Родина…

{Още»}

 
ГОВОРИ…

Николай Дик
превод: Иван Антонов
***
Говори, аз тихичко на рамото ти ще склоня глава,
полусънните клепачи ще потрепват от магията отново
и ще замълча, почувствал парещата топлина
от прекрасната мелодия на ласкавото слово!

{Още»}

 
КРАТКО РАЗСЪЖДЕНИЕ ЗА ПОТОПА

Мирослав Холуб
превод: Атанас Звездинов
КРАТКО РАЗСЪЖДЕНИЕ ЗА ПОТОПА
Бяхме откърмени с представата,
че потопът е когато
водата се вдига над всички предели,

{Още»}

 
ОХЛАЖДАНЕ НА СКРЪБТА

Чарлз Буковски
превод: Илеана Стоянова
ОХЛАЖДАНЕ НА СКРЪБТА
Аз чувам даже
ако планини
се смеят
от върховете сини а долу

{Още»}

 
КАМЪЧЕ В ОБУВКАТА

Красимир Власев
КАМЪЧЕ В ОБУВКАТА
Поетите са на народа колективната съвест.
Преди да асфалтирате калните улици
и засадите край тях хлорофилни дръвчета,

{Още»}

 
БАСНОМОНОЛОЗИ

Атанас Звездинов
МОНОЛОГ НА ХОРИЗОНТА
Не бягам никога от вас, не бягам.
Напротив. Винаги ръка протягам.
Напред ви призовавам да вървите,
а вие си решавате самите.

{Още»}

 
ДОНБАСКА

Владислав Русанов
превод: Елка Няголова
ДОНБАСКА
Кръжат в небето бяло кръстове - същински врани.
Септември уж е, но е сякаш февруари.
И властва конят луд над шатрата житейска в здрача,
небето плаче срещу вятъра, небето плаче.

{Още»}

 
РАВЕН С ВСИЧКИ

Ширикант Варма
превод: Сати Кумар и Григор Ленков

РАВЕН С ВСИЧКИ
Къщите са долепени една до друга,
но няма любов,
няма близост,
няма чувство -

{Още»}

 
МЕЧТА

Нели Коларова
МЕЧТА
Посвещавам на Кричим -
града на моето детство
Била съм в Рим, в Париж, дори в Багдад…
През осем планини оттук - в девета -
живее ми се в малък южен град
с река и със смарагдови дървета.

{Още»}

 
ОЧАКВАНЕ

Иван Антонов
ОЧАКВАНЕ
Все го очакваме тихия ангелски шепот
в святите нощи, в най-светлия ден,
стиснали в дланите чаша нелепост,
пием от своята болка в мига съкровен.

{Още»}

 
ПОД ЗАЛЕЗНИЯ БАЛДАХИН…

Галина Самусенко
превод: Иван Антонов
***
Под залезния балдахин Шопен звучеше.
Но някъде пак бързаха река и облаци във този ден.
И залезът под музиката на Шопен цъфтеше,
а вятърът, блуждаейки незнайно накъде,

{Още»}

 
ФАЛШ

Галина Голова
превод: Иван Антонов
Приятелят ми не загина, не умря,
замина си безмълвно, по английски.
Не нарисува той завой във своята съдба
и не допи си чашата с уиски.

{Още»}

 
ТЯ ВЪРВЕШЕ ПОД ДЪЖДА

Галина Мамонтова
превод: Люлин Занов
Тя вървеше под дъжда сама,
сама вървеше.
Припомняше си онова,
което беше.

{Още»}

 
ПРОФИЛИ

Първан Стефанов

ПРОФИЛИ
Несъвместими кръвни групи.
Несъвместими интереси.
И мостът между нас се чупи.
И ти внезапно викаш: „Де си?…”

{Още»}

 
СЛЕД СУША

Христо Кацаров
СЛЕД СУША
Не е вече толкоз голямо небето.
Летят натежали мъгли.
И ден ли е, нощ ли е? - Нищо не свети.
Сгъстява се мрака. Вали…

{Още»}

 
ПОЕТИТЕ НА ХАСКОВО

Петър Ванчев
Поетите на Хасково умират,
поетите на Хасково ги няма.
Тролей прегази Янко Димов,
Иван Николов бе измамен.

{Още»}

 
СТРУНИ

Елена Диварова
СТРУНИ
На първа люлее се бебе, слязло до тук от звездите.
Втора струна - каца при нас неочаквана дръзка идея.
Трета. Кой каза, че сме солта на земята?

{Още»}

 
ВАРШАВСКА ГУЕРНИКА

Йежи Лау
превод: Първан Стефанов
ВАРШАВСКА ГУЕРНИКА
Пабло Пикасо,
картината е болка,
съвест на очите.

{Още»}

 
ПОЕТЪТ ПО ВРЕМЕ НА ПИСАНЕ

Тадеуш Ружевич
превод: Първан Стефанов
ПОЕТЪТ ПО ВРЕМЕ НА ПИСАНЕ
когато пише поетът
е човек загърбил света
безпорядъка
на битието

{Още»}

 
ТЕМЕНУГА

Владислав Броневски
превод: Първан Стефанов
ТЕМЕНУГА
Бяла теменуга от гроба на Анка.(1)
Ето я пред мене.
Утрото почуква с почерняла гранка.
Мрачен ден е.

{Още»}

 
АКО ЩЕ ИДВАШ…

Валентин Чернев
АКО ЩЕ ИДВАШ…
Ако ще идваш, Пролет, днес да бъде!
Доволно диви ветрове лудяха,
бе слънчевият светъл диск оскъден
и в ледна броня старата ми стряха.

{Още»}

 
СЛАМКАТА

Христо Ганов
Навярно
подсъзнателно
човек се стреми
към близост,

{Още»}

 
КНИГА

Божидар Божилов
Всичко завършва с една книга
Маларме
Завършва всичко там, сред страниците бели,
които не мастило, а жадно са поели
привечерния хлад на оня миг случаен,
когато две очи погледнали са с таен

{Още»}

 
СЕНКИ

Халед Даруиш
превод: Мая Ценова
СЕНКИ
Върху мокрия пясък
на прага на август, изгарящ от страст и измислици,
написахме моето име и твойто,

{Още»}

 
ИЗЦВИЛИХА КОНЕТЕ

Басим Нади
превод: Мая Ценова
ИЗЦВИЛИХА КОНЕТЕ
Дойдоха -
портата на новините си разтворихме за тях.
Усилията си изхвърлиха

{Още»}

 
ОТЛОМКИ ОТ ПАМЕТТА НА ПУРПУРА

Таха Мухаммад Али
превод: Мая Ценова

ОТЛОМКИ ОТ ПАМЕТТА НА ПУРПУРА
Когато мракът се възправи
срещу мене изведнъж…
като вълната на удавник…,

{Още»}

 
ГОРЧИВА ТИШИНА

Файсал Каркати
превод: Мая Ценова

Върху тялото ми каца раната на заника,
политнала от радост -
платната на прокудата са я донесли.

{Още»}

 
ПРОТИВОРЕЧИЯ НА ЕДНООКОТО РУГАТЕЛСТВО

Мухаммад Хамза Ганаим
превод: Мая Ценова
1. САМОТА
Прелиства вестниците жълти на сърцето
лист по лист,
прозрачен става и пулсира със росата
и със морските треви.

{Още»}

 
ПОСЛЕДНАТА МОЛБА ЗА ШЕПА ПЕПЕЛ

Филип Марински
„Той може пепел да яде,
но няма да се моли!”
Борис Христов

{Още»}

 
КЪМ СЪДБАТА

Надя Попова
Когато ни преследваше Съдбата
тъй както някой луд с бръснач в ръка.
Арсений Тарковски

{Още»}

 
ДОБРАТА ДУМА, КАЗАНА В ЗОРИ…

Росен Василев
***
Добрата дума, казана в зори,
добрата дума, нощем промълвена,
аз зная, че за миг ще изцери
каквато болка и да има в мене.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Моа Мартинсон
превод: Свежа Дачева
ТОГАВА ТИ СИ ЛЕДЕНА РОЗА ВЪРХУ СТЪКЛОТО
Дори да беше красива като благородна роза
с роса по короната и листата
дори да беше кралица на световете
дори да беше най-първа сред звездите

{Още»}

 
ТРИ СЕСТРИ

Едит Сьодергран
превод: Георги Ангелов
ТРИ СЕСТРИ
Една от тях обичаше сладката горска ягода,
друга - червените рози,
третата - венците от сухи цветя.

{Още»}

 
ЕСЕННИТЕ ДНИ

Едит Сьодергран
превод: Свежа Дачева
ЕСЕННИТЕ ДНИ
Есенните дни са прозрачни
и нарисувани върху златния грунд на гората…
Есенните дни се усмихват на целия свят.

{Още»}

 
КАК БИХ МОГЪЛ АЗ ДА ПЕЯ ПЕСНИ…

Якоб Тегенгрен
превод: Константин Стефанов
***
Как бих могъл аз да пея песни
на юначество и мощ,
когато над страната ми надвеси
мрак студена мъртва нощ!

{Още»}

 
ИЗ „НОВО ВРЕМЕ” (1903)

Арвид Мьорне
превод: Константин Стефанов
***
От буйността на колелата
и на каиши от шума
във фабрика ще се роди
на новото време песента.

{Още»}

 
АПОСТРОФИ

Марко Марков
По К. Христов
„Жени и вино, вино и жени.”
Но… на какви цени?

{Още»}

 
ДЪРВО

Ламар
Стоиш, дърво, пред облаците очертано;
варовници сушат живота на тревите.
Един стихиен вятър в планините
ръка простира върху рамото ти.

{Още»}

 
СОНЕТИ

Уилям Шекспир
превод: Борис Младенов
СОНЕТ I
Желаем хубостта да се множи,
да бъде вечна розата красива;
така човекът своите черти
в наследника си млад да преоткрива.

{Още»}