Поезия

ВЕСТНИКАРСКИ НОВИНИ

Шарън Олдс
превод: Георги Ангелов
(Родезия, 1978 г.)
Не обсъждайте с мен вестниците.
Виждам новороденото момиченце на моравата,
с главичка като търбухче на паяк,
с тъничката паяжинка на вените по бледата

{Още»}

 
СЪЩЕСТВУВАНЕ

Леетив Намдагжанчивин
превод: Наталия Недялкова
Умът е вечната билка, която расте денем и нощем,
лете и зиме на брега на най-големия океан, наречен МЪДРОСТ.

{Още»}

 
SANTA MARIA DELLA SALUTE

Лаза Костич
превод: Жоржета Чолакова
Свята майко, ти прости, прощавай,
че пожалих бора в нашите гори,
с който храм се вдигна в твоя слава
въпреки злината, що навред цари;

{Още»}

 
О, СИЛА ОТ ЕКСТАЗ И СЪНИЩА…

Отокар Бржезина
превод: Жоржета Чолакова
***
О, сила от екстаз и сънища, с които
изкуството пламти сред багри, в грохот еква!
Чрез твойто чудо мислите в заря излитат
и нишки светлина от етера потрепват.

{Още»}

 
ЛОНДОНСКА ВЕЧЕР…

Луи Арагон
превод: Жоржета Чолакова
Лондонска вечер
Вървя сред жълтите мъгли на февруари
Сам с една любов която приближава
Тя ще дойде ли

{Още»}

 
ГЛАСЪТ НА РОБЕР ДЕСНОС

Робер Деснос
превод: Жоржета Чолакова
ГЛАСЪТ НА РОБЕР ДЕСНОС
Подобна на цвете на вятър
на воден поток на прелитащи сенки
на бегла усмивка е тази пленителна нощ
подобна на всичко на радост на мъка

{Още»}

 
МОИТЕ СЪНИЩА

Шандор Петьофи
превод: Димо Боляров
МОИТЕ СЪНИЩА
Ужасни сънища сънувам.
И тази нощ дойдоха пак -
един кошмар едва отплува
и друг се звери в моя мрак.

{Още»}

 
СТИХОВЕ – ІІІ

Нахабед Кучаг
превод: Марко Марков
***
Кръглият месец така ми говори:
- Приличам на скитника, който обичаш.
Аз викам към всички небесни простори:
- По какво, о, луна, ти на него приличаш?

{Още»}

 
ЕЛОА!

Йеньо Комяти
превод: Александър Миланов
В безсънни и безкрайни нощи властно
в мен сладостно вълнение нахлува,
аз трескаво нашепвам твойто име
и гибел на желания бушува.

{Още»}

 
ИЗБУХВАНИЯ

Льоринц Сабо
превод: Александър Миланов
ИЗБУХВАНИЯ
И стана всичко призрачно в мигът,
когато с вяра трепетна и жажда,
преодоляла срам и грях, пламтяща,
разкри пред мене тръпнещата плът.

{Още»}

 
ЗА МЕНЕ ПЕЩЕРА Е ТАЗИ СВЕТЛА СТАЯ…

Михаил Кузмин
превод: Иванка Павлова
***
За мене пещера е тази светла стая,
а мислите ми тук са птици най-различни
и стиховете ми на акатист приличат -
мечтая за любов, че моя вяра тя е.

{Още»}

 
НОКТЮРНО

Светозар Аврамов
НОКТЮРНО
Тиха тъга през прозореца влиза.
А луната мълчи продължително.
И си мечтая за светлата близост.
И те очаквам в самотна обител.

{Още»}

 
НОСТАЛГИЯ

Христо Филчев
НОСТАЛГИЯ
В око на кон оглеждал съм се сутрин
и духал съм в рижата му грива.
Играх в ливадите с децата футбол
със топката ни парцалива…

{Още»}

 
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНИЙ

Радомир Уляревич
превод: Елка Няголова

откъс от поема
Помислих, че имаме живо сходство -
и мъдри, и хубави в този свят шарен,
ала у нас проникна сам Господ.
И стана двойна тогава душата.

{Още»}

 
ТРИНАЙСЕТИЯ ДЕН НА НОЕМВРИ

Нина Попова
превод: Елка Няголова

ТРИНАЙСЕТИЯ ДЕН НА НОЕМВРИ
Своенравно време, противно!…
Избледнява печалната есен.
И бездомните листи отиват си,
разтревожили бора потресен.

{Още»}

 
ЕСЕН

Евгений Чернобаев
превод: Михаил Летов
Мудно пристъпя Тя - глухата есен,
в въздуха влажен заплувват мъгли;
вятърът лудо отпява си песен -
гасне небето - земята веч спи.

{Още»}

 
АЗ ОБИЧАМ ГОРСКИТЕ ТРЕВИ…

Константин Балмонт
превод: Крум Йорданов
***
Аз обичам горските треви
ароматни,
и целувам: забрави
безвъзвратно.

{Още»}

 
ДВЕ ПЛАНЕТИ

Калина Изабела Жиола
превод: Наталия Недялкова

ДВЕ ПЛАНЕТИ
Говорим на различни езици
не защото
живеем в отдалечени страни

{Още»}

 
ИСТОРИЯ

Анри Абрил
превод: Георги Ангелов

ИСТОРИЯ
животът в утробата
бе предистория

{Още»}

 
ОТПЪТУВАНЕ

Винченцо Кардарели
превод: Георги Ангелов
Избяга ти, отлетя
като гълъбица,
изгуби се там някъде на изток.

{Още»}

 
МЕЧТАЯ

Мирослав Кърлежа
превод: Ангел Хаджипопгеоргиев

МЕЧТАЯ
Мечтая за сянката на непозната жена,
които обичам и която ме обича.
Тази мистериозна жена е като воал от светлина,
когато искам да докосна и знам, че ме обича.

{Още»}

 
ВЕЧЕРНА РАЗХОДКА

Чарлз Симич
превод: Ангел Хаджипопгеоргиев
ВЕЧЕРНА РАЗХОДКА
Давате вид, че слушате
моите мисли, о дървеса,
наведени над пътя, по който вървя

{Още»}

 
КОГАТО МЕ ЗАМЕРВАТ С КАЛ…

Ваня Душева
***
Когато ме замерват с кал,
ми напомнят,
че от кал съм направена.

{Още»}

 
ЛЕКОВИТ ВЕНЕЦ

Диана Димих
Из „Дива коза” (2019)
ОГЛАВНИК
Метнаха ми ласо -
бисерна огърлица.
Издянах оглавника.

{Още»}

 
В ЛИСТАТА ВЯТЪР ПРОШУМЯВА…

Иван Антонов
***
В листата вятър прошумява
и тръгва есенният листопад.
Обичай ме, дори да остарявам,
сега е златото на листопада - моят цвят!

{Още»}

 
ПЕЙЗАЖ

Панде Манойлов
превод: Милена Обретенова
ПЕЙЗАЖ
Аз напуснах тъмнината.
Аз напуснах пещерата.
Мрака напуснах!

{Още»}

 
СЪВЕСТ

Вера Обренович-Делибашич
превод: Санда Йовчева

Кандило старо
пред нашата икона не гори.
И за молитва грешниците днес ръце
не скръстват, път загубили и вяра.

{Още»}

 
В КЕСТЕНОВАТА АЛЕЯ

Ярослав Връхлицки
превод: Йосиф Фаденхехт
Алеите чести зазеленяват;
най-първо птички тях посещават.

{Още»}

 
КАМЪК И ПТИЦА

Лъчезар Селяшки
КАМЪК И ПТИЦА
Гранит, обрасъл
със лишеи безцветни.

{Още»}

 
ИЗ „ПОВЕЧЕ ЩЕ КАЖАТ ДЪЖДОВЕТЕ И ТРЕВИТЕ” (2000) – ІІІ

Жеко Христов
СЕЛСКИ ПЪТИЩА
Селски пътища, преди да ви покрие
окончателно асфалтът,
който е потекъл по лицето ви като река,

{Още»}

 
РАЗМИСЪЛ ЗА ВАПЦАРОВ

Петър Велчев
„Но в бурята ще бъдем пак със тебе,
народе мой…”
Той искаше толкова малко.
Искаше само да гледа звездите,
да слуша как пеят моторите.

{Още»}

 
ГРОБНИЦАТА НА СВЕТИ ИВАН

Трайко Симеонов
Между букаците клонати,
между букаците листати -
пред мен едва-едва се види
тъсма червени керемиди.

{Още»}

 
НАД ГРОБА

Светла Ракитин
На светлата памет на баща ми
Как тъжно и тихо шумолят брезите,
поклащани от лекия ветрец.
И ято пилци вий се в висините
над гроба на умрелия поет.

{Още»}

 
ИЗ „ДУШАТА НА АДАМА”

Уолт Уитман
превод: Георги Михайлов
Възпявам електрическото тяло,
тълпи от тез, които аз обичам, са край мен
и аз край тях,

{Още»}

 
БАВЕН СНЯГ

Красимир Власев
БАВЕН СНЯГ
На Пол Мориа и неговия оркестър
Бавно пада първият сняг -
имам чувството,
че брадата ми по-бързо расте.

{Още»}

 
ПАРЕЩИ ВЪГЛЕНИ

Янчо Михайлов
Из „Притоплени надежди” (2019)
***
Киселее гроздето в устата
на попадналия в лозето небрано.

{Още»}

 
СПИРКА „ВАПЦАРОВ”

Стойчо Стойчев
Аз живея на спирка „Вапцаров”…
Колко просто това се изрича!
А пък с име почти легендарно
тая спирка се днеска нарича.

{Още»}

 
ИСКРИ ОТ СЕВЕРНИ СИЯНИЯ

Тодорка Николова
Из „Измислих те, любов…” (2019)
ПРОЛЕТЕН ДЪЖД В ТАЙГАТА
Птича песен.
И дъх на рябина.
Лъч самотен погали клонака.

{Още»}

 
РОДИНА

Юлиан Филип
превод: Марко Марков
Сърцето си подготвям аз
за подвиг!
О, Родино,
ти мен благослови,

{Още»}

 
В ЗАМИСЛЕНИТЕ ТИ ВНИМАТЕЛНИ ОЧИ

Иван Бунин
превод: Красимир Георгиев
В ЗАМИСЛЕНИТЕ ТИ ВНИМАТЕЛНИ ОЧИ
В замисления си разбиращ поглед ти
загатваш нещо зло, студено, безподобно,
понякога това сърцето ми гнети,
понякога с това си двойно по-чаровна;

{Още»}

 
ГЕО МИЛЕВ

Боян Ангелов
ГЕО МИЛЕВ
Само перлата на окото ми
оцеля…
Въргаля се в пепелта
на безопасността обществена.

{Още»}

 
СКРИТО НИКОГА НЕ ВЗЕМАМ

Стихове за любовта
Димитър Васин
***
Съблечена си в тъмното -
не мога да те видя.
А скрито никога не вземам.

{Още»}

 
СТИХОВЕТЕ МИ

Христина Комаревска

СТИХОВЕТЕ МИ
Забравям ги, а трябваше да ги повториш, Ехо.
Не ми се ще да се превърна в детектив
във пясъка на паметта да диря злато.

{Още»}

 
ДЯДОТО И КОШЕРЪТ

Слав Славов
Едничък кошер Дядо имал,
на него чакал той за зимата.
Но кошерът му бил нападнат
от пчелни вълци посред пладне.

{Още»}

 
ТРАНСПЛАНТАЦИЯ

Григоре Виеру
превод: Марко Марков
Да се смени сърцето - каза лекарят.
В противен случай - край!…
Положиха в гърдите ми
сърцето майчино.

{Още»}

 
С ДУША СЪМ СТАРА

Александър Блок
превод: Красимир Георгиев
С ДУША СЪМ СТАРА
С душа съм стара. Имам жребий черен -
мой дълъг път.
Сън тежък и проклет, и злонамерен
притиска гръд.

{Още»}

 
О, ЛЮБОВТА Е ВОЛНОКРИЛА!…

Александър Блок
превод: Иванка Павлова
из цикъла „Кармен” (1914)
***
О, любовта е волнокрила!
Да, зная - аз съм твой!
Все твоя стан сънувам, мила,
а той излъчва зной!

{Още»}

 
ОТ ХИЛЯДИТЕ ЖЕНИ…

Аббас Саффари
превод: Георги Ангелов
***
От хилядите жени,
които утре ще слязат от влака
една е красива,
останалите - пътници.

{Още»}

 
ТОГАВА

Елисавета Шапкарева
ТОГАВА
Нощта те прегръща,
нощта те отблъсква.
Тогава е лесно
да бъдеш самотен.

{Още»}

 
МАЙОГРАМИ

Мая Цекова
ТЪНЪК НАМЕК
Тънки сметки всеки прави,
тънки сметки най от най,
тънки сметки са и нашите нрави…
Скоро ще видим дебелия край.

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Ева Витке
превод: Лъчезар Селяшки
ТУК СВЕТЪТ Е БЛИЗО
вечер влизаш босо
в ароматния облак на постелята
сутрин като откъртена лавина

{Още»}

 
ЯБЪЛКАТА ПАДНА ОТ ДЪРВОТО…

Аббас Киаростами
превод: Георги Ангелов

***
Ябълката падна
от дървото
и си помислих
за твоето привличане.

{Още»}

 
РОЖДЕСТВО

Нели Коларова
РОЖДЕСТВО
Да пиша май съм закъсняла
до Дядо Коледа писма,
но нищо, искам само бяла
пътека, спряла пред дома.

{Още»}

 
ПЕСЕНТА НА ИМИГРАНТА

Людмила Калоянова
ПЕСЕНТА НА ИМИГРАНТА
Името е избор,
отчуждение,
път,
разделен
наполовина.

{Още»}

 
КАКТО СЪМ НАВЕЛ ГЛАВА И БЪРЗАМ….

Васко Попов
***
Както съм навел глава и бързам
спомените си да подредя -
ще ме близне тяло на пъстърва,
ще ме стресне сребърна следа.

{Още»}

 
ПОСЛЕДНИЯТ СКОК НА ЛЕВСКИ

Красимир Власев
И винаги ще има нечий плет
пред бягащия в тъмнината клета.
Апостоле, ти всъщност бе атлет
и би надскочил пет такива плета.

{Още»}

 
ЩАСТЛИВ СЪМ

Христо Филчев
От стари рани и наслади
наситих се живот студен.
Преминах през блата - прегради,
за да намеря Бога в мен!

{Още»}

 
КОЛЕДА Е САМО МИГ

Димитър Петров
Почувствай Коледата като миг
откраднат от градината на Рая.
Дали обикновен, дали велик -
е твой и носи в себе си безкрая.

{Още»}

 
КОПРИВЩИЦА

Трайко Симеонов
Тук животът е един и същи,
може би такъв е от години…
Улиците тесни, криви… Къщи
с ниски стрехи, с кривнали комини…

{Още»}

 
НА ВАПЦАРОВ

Димитър Милов
И все по-силно чувам ехото
на изстрелите
във тунела,
където са потърсили утеха
куршумите освирепели.

{Още»}

 
АЛБУМ

Елка Василева
АЛБУМ
Събира есента портрети на тъгата.
В албум подрежда олисели кестени,
заринати с окапалата шума стъпки,
посърнала в сланата хризантема,

{Още»}

 
ЗАВЪРНИ СЕ В РАЯ

Минчо Г. Минчев
Като не съм безразличен към Човека, казвам:
- Човеко! Защо ненавиждаш своя брат Човека?
Не сте ли замесени от едно и също тесто -
от Земята - вашата майка?

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Стела Костова
СВИРЕПА ВЯРА
Презимувала хиляди рошави зими,
днес увиснала в своето седмо небе,
до критично червено тази вяра без име,
като косер очите ми празни кълве.

{Още»}

 
СПУСКАТ СЕ ЗВЕЗДИТЕ В МОЙТЕ ДЛАНИ…

Марчела Беня
превод: Марко Марков
***
Спускат се звездите в мойте длани,
стават стрехи моите ресници,
вият в тях, от песен разлюляни,
пролетни гнезда щастливи птици,

{Още»}

 
БЪЛГАРСКАТА КОЛЕДА

Николай Дялков
БЪЛГАРСКАТА КОЛЕДА
Декември пази спомен за ракия,
а без мезе и виното се вкисна.
Надскочи боя пуста немотия -
брашнян чувал, отупан и провиснал.

{Още»}

 
ДА СЪЗЕРЦАВАШ БЯЛОТО…

Виолета Бончева
***
Да съзерцаваш бялото през върха на някоя горска елха,
да се сипе сняг наоколо и нека да е на годината края,
да има горещ чай и хляб,

{Още»}

 
МЕЛОДИИ ЗА КИТАРА

стихове 1970 - 1980
Марко Марков
МЕЛОДИИ ЗА КИТАРА
1.
Под синя вис и обич горка
припомням си сега:
китара, глобус, стон

{Още»}

 
ПОЛИТИЧЕСКИ ЛОЗАНКИ

Лозан Такев
БЕЗАПЕЛАЦИОННА ВЛАСТ
За безапелационна власт -
конгратюлейшън, мили хора!
„Лице в лице” - с лицето Аз …
Представям ви сега отбора.

{Още»}

 
ИГНАЖДЕН

Петър Селяшки
Отварям очи. Съмнало се е. Измъквам се изпод козинявото халище и отивам до прозорчето. На двора всичко е станало бяло, бяло… Крушата е отрупана с пухкав сняг.

{Още»}

 
ХРИСТОВО ДРЪВЦЕ

Йордан Стубел
Сред гората расло нашироко,
чак небето стигнало високо.
По Игнажден, като ангел чисто,

{Още»}

 
ТОВА Е ПЛЕВНЯТА И КРУШАТА КЛОНАТА…

Галина Гампер
превод: Марко Марков
***
Това е плевнята и крушата клоната.
Коза пасе край нея и мълчи.
Ала очите, вгледани в душата,
са всъщност виждащи очи.

{Още»}

 
КОВАЧ

Скиталец
превод: Христо Цанков-Дерижан
Не е сладък моя глас - зная аз!
Не подхождам за певец,
аз ковач съм, кат творец

{Още»}

 
НЕДОСЕТЛИВОСТ

Гьорги Калайджиев
превод: Наталия Недялкова
НЕДОСЕТЛИВОСТ
Скарани са ни
копчетата и илиците,
а ние, като пияни произведения

{Още»}

 
НЕИЗПРАТЕНО ПИСМО

Петър Андасаров
НЕИЗПРАТЕНО ПИСМО
Самотна като тъжен залез -
зад хоризонта на раздялата изчезна…

{Още»}

 
ИЗ „ЧЕТИРИСТИШИЯ”

Иля Фоняков
превод: Марко Марков
***
Художникът рисуваше април
и в чашата забрави свойта четка.
Събудихме се и видяхме днес:
родил се е на нея лист един.

{Още»}

 
НА ШИРНАТА СИНЯ ПОЛЯНА…

Льоринц Сабо
превод: Димо Боляров
Та ти сега си вече само трепет,
земя, небе, магия, танц в съня си цветен,
очи притваряш, вятър те целува тръпно,
омайват се ведно сърцевина и външност,

{Още»}

 
ИЗ „ТАНЦЪТ НА ЖЕРТВАТА”

Тевкрос Антиас
превод: Божидар Божилов
В тоз палещ час
са белите коси
и преждевременната старост страшна мъка.

{Още»}

 
РЪКАТА, КОЯТО ТИ ПИШЕ

Хусто Хорхе Падрон
превод: Наталия Недялкова
На Клео
Не са цифри, нито истории, часовете, които прегърнахме.
Нито дори една шепа думи,
или ята картини в красноречивия въздух.

{Още»}

 
АЗ, БЪЛГАРИНЪТ

Андрей Андреев
Имам си родина и над нея
денем грее синьото небе.
Никола Вапцаров

{Още»}

 
ЕСЕНЕН ПОРТРЕТ

Ники Комедвенска
ЕСЕНЕН ПОРТРЕТ
Червено яке, жълта чанта
и смях в зениците залутан -
върви през парка. Елегантно,
с изящни стъпки на кошута.

{Още»}

 
СЛАВЕЯТ

Ангел Кроснев
Из „Моите олтари” (2019)
СЛАВЕЯТ
Искаш ли света си да спасиш -
вътрешния свят от гняв и огън?
Трябва само миг да замълчиш,
вслушай се във трелите на Бога?

{Още»}

 
СИНОВЕ НА ЗЕМЯТА

Слав Хр. Караславов
СИНОВЕ НА ЗЕМЯТА
Нашто детство премина
с торба кенарлия
през рамото.

{Още»}

 
МОЯТ ПРАЗНИК НА ПОЕЗИЯТА

Йосиф Йосифов
МОЯТ ПРАЗНИК НА ПОЕЗИЯТА
До днес не съм отишъл ни веднъж.
Но за това причина имам важна:
известно е, че в края на септември
из нашенско лозята се берат.

{Още»}

 
МАЙСКИ ДНИ

Никола Ракитин
МАЙСКИ ДНИ
О, таз безбрежна равнина,
на слънчеви люляна жици!
Зеленина, зеленина
и полет шеметен на птици.

{Още»}

 
ВЪЛКЪТ

Васил Павурджиев

(басня)
Веднъж вълкът минавал през гората.
И мрачно му било в душата.
Едвам се влачел и вървял сърдит -
като че ли с тояги бил пребит.

{Още»}

 
МАРШ

Димитър Подвързачов

МАРШ
на едни чиновници
(Музиката ще се отдаде на конкурс)
От разни краища събрани -
един от север, друг от юг -
с различни дарби и призване,
в едно сме ний сплотени тук.

{Още»}

 
КЪПИНА

Михаил Петков
КЪПИНА
В разрухата
и пустотата,
когато през прозореца отворен
чуя:

{Още»}

 
СЕЛЯНДУРСКА ХРОНИКА

Лозан Такев
За 110 годишнината на Вапцаров в НДК рецитират „Селска хроника”
без последните два стиха „Терора долу! Съюз със СССР!”
Днес хрониката селска препрочиташ.
Каква поезия! Каква държава!?

{Още»}

 
ВЕКОВЕЧНАТА

Камен Васевски
На Димитър Буюклийски - Мичи
По стръмен скат и остър камък
аз виждам как тревата никне.
Как упоритият й пламък
през тях без отдих все прониква.

{Още»}

 
ЗА ПОЧЕСТ ПРЕД ВАПЦАРОВ

Кемал Йозер
превод: Хасан Карахюсеинов

Напредваме
по равнина, в която последните си крачки
е извървял Вапцаров.

{Още»}

 
КЪМ УНГАРСКИТЕ МЛАДЕЖИ

Шандор Петьофи
превод: Александър Миланов
КЪМ УНГАРСКИТЕ МЛАДЕЖИ
Плодове се раждат само след цъфтене.
Ти ли си цветът, о, младо поколение?
Ах, тежко, тежко ни!

{Още»}

 
КЪЩАТА НА ВАСИЛЕВСКИЯ ОСТРОВ

Вадим Шефнер
превод: Димитър Василев
Не в миналото радостта звъни.
Но виждам аз, макар с по-късна дата,
на бедността спасителните дни,
на жизнения извор яснотата.

{Още»}

 
ЛИНА ОДЕНА

Лоренсо Варела
превод: Александър Муратов
Маври влязоха в Гранада,
а в Малага - комунисти:
от Малага до Гранада
само предани пътуват.

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Станко Враз
превод: Стилиян Чилингиров

МОЕТО ЩАСТИЕ
За райски кът кога бленувам в бдене
и мисля все за нея всеки миг,
кат дивна рамка за красив й лик
сонетни звуци слагат се у мене.

{Още»}

 
ТОЛКОВА СКЪПИ СА ПАРКОМЕСТАТА…

Ваня Душева
***
Толкова скъпи са
паркоместата за вечността…
Ще стискаме зъби,
дотогава, докато

{Още»}

 
ЗАВРЪЩАНЕ

Светлана Йонкова
Зарязах младостта зад онзи хребет.
Като мушица покрай свещ горях…
Избягах, Господи, дори от тебе -
от себе си обаче не можах.

{Още»}

 
ОБЛАК

Нико Стоянов
В памет на Михаил Бъчваров-Бондар
Каква зиморничава гледка:
на двора мръзнат две брези,
а горе като плах несретник
самотно облаче пълзи!

{Още»}

 
ИЗ „ПРИЛИВ” (1989)

Румен Стоянов
БЪЛГАРИЯ
Дъх първи, силен и единствен, та последен, вечен мирис
на огнище, на скала, на жито,
вода на живота ми, трибезначална светлина в душата ми,
възел на вселената,

{Още»}

 
НАДЕЖДА

Паскал Андонов
„Ще се радват на труда си хората
и ще се обичат като братя”
Н. Й. Вапцаров

{Още»}

 
КИЕВСКА ЛЕГЕНДА

Иван Драч
превод: Марко Марков
„…Днес нашият път минава през
Днепър. Вижте брега, който е пред
вас! Там е Киев и украинската земя,

{Още»}

 
МОЯТ КОН

Николай Туроверов
превод: Иван Есенски
МОЯТ КОН
Тръгвахме от Крим, поели
посред дим и съсипни
и от кърмата аз стрелях,
но не в коня, а встрани.

{Още»}

 
ТЪЖНИЯТ МОМЪК

Михай Вьорошмарти
превод: Нино Николов
Бялата вихрушка вее,
сняг по пътя ми пилее.
Хей, вихрушке, отнеси ме
при момичето любимо!

{Още»}

 
КВАРТИ

Борис Цветанов
СМЪРТТА НА СВИРАЧА
Засвирих на най-нежната струна Човешките песни
на Човека Железен отсреща и ето:
Човекът Железен със нерви железни проплака
сълза от олово, която ми пръсна сърцето.

{Още»}

 
ВЕРУЮ

Янко Димов
ВЕРУЮ
Казват ми порядъчните люде:
„Ти си млад, пред теб извива път.
В него има сенки и заблуди,
има завист, има подла смърт.

{Още»}

 
НОЩНА БЕСЕДА

Соня Серафимовска
превод: Наталия Недялкова
НОЩНА БЕСЕДА
На татко ми, с цялата любов и уважение.
Нощните ни беседи продължават някъде там…
Нощ и ден.
Нощ, ден, всеки ден…

{Още»}

 
СИЛАТА НА ПЕСЕНТА

Фридрих Шилер
превод: Стоян Бакърджиев
Погледай, след дъжда реката
бучи, гърми из пропастта,
скали по своя път премята
и дъбове събаря тя.

{Още»}

 
ОГРИЗКИ ОТ ЛЯТОТО

Янчо Михайлов
Из „Притоплени надежди” (2019)
ЛЯТО НА СУШАТА
Нажежен до искрящо бяло
е въздухът,
лепкав като оборска тор.

{Още»}

 
ДИАЛЕКТИКА

Никола Герджиков
ДИАЛЕКТИКА
Отлитат бавно мислите нанякъде…
Убягват ни, оставят ни сами:
да слушаме край нас гласа на вятъра,
да гледаме дъждеца как ръми,

{Още»}

 
БОЛКИ И ХОРА

Славка Зашева
БОЛКИ И ХОРА
Време за истина.
И за мълчание.

{Още»}

 
ЗИМНО СЛЪНЦЕ

Петко Кицов
ЗИМНО СЛЪНЦЕ
Ако в спомен въздъхне мълчалива любов
и потръпне от удар сърдечната вена -
не е време за болка и за студ непременно -
а е знак, че душата има белег суров.

{Още»}

 
РЕСТАВРАЦИЯ НА ОБЕЛИСКА

Боян Ангелов
РЕСТАВРАЦИЯ НА ОБЕЛИСКА
Оставете подлеците
в техните предателски ямки!
Нека подълстват, колкото си искат!

{Още»}

 
ЕФЕКТЪТ НА ПЕПЕРУДАТА

Красимир Власев
ЕФЕКТЪТ НА ПЕПЕРУДАТА
Има такава теория.
Светът е съставен от лупи,
които увеличават нещата
и малки причини водят
до големи последици.

{Още»}

 
ОТГОВОР В ОЧИТЕ

Маргарита Петкова
ОТГОВОР В ОЧИТЕ
С вас разделях по равно стаята,
хляба и на децата си млякото.
Пазех тайните ви разкаяни,
утешавах грешки разплакани.

{Още»}

 
В ОЧАКВАНЕ НА БУРЯ

Алексей Апухтин
превод: Иванка Павлова
В ОЧАКВАНЕ НА БУРЯ
На Н. Д. Карпов
Привечер е… По небето
сиви облаци се сбират.
Глъхне в тишина полето
и дърветата замират.

{Още»}

 
НА СТИХОВЕТЕ МИ, ДОШЛИ ТЪЙ РАНО

Марина Цветаева
превод: Красимир Георгиев
НА СТИХОВЕТЕ МИ, ДОШЛИ ТЪЙ РАНО
На стиховете ми, дошли тъй рано,
че и не знаех, че съм аз поет -
откъснали се пръски от фонтани,

{Още»}

 
АЛБАТРОС

Константин Балмонт
превод: Красимир Георгиев
АЛБАТРОС
Албатрос над пустинята нощна летеше самотен
и разсичаше волно солената морска мъгла,
беше негово царство любимата бездна широка,
мързеливо трептеше морето под мощни крила.

{Още»}

 
АЗ В ТОЯ СВЯТ ДОЙДОХ…

Константин Балмонт
превод: Стоян Дринов
***
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце
Анаксагор
Аз в тоя свят дойдох да видя Слънце
и сини ширини.

{Още»}

 
МИЛИЙ МОЙ, НИМА НЕ ВИЖДАШ…

Владимир Соловьов
превод: Никола Венетов
Милий мой, нима не виждаш -
всичко видимо, що има,
е отблясък, само сянка
от великото незримо?

{Още»}

 
ТОВА, КОЕТО ИМА СМИСЪЛ

Виолета Бончева
ТОВА, КОЕТО ИМА СМИСЪЛ
Това, което има смисъл, то остава,
то оцелява и незнайно как
през болки и метежи преминава -
за него няма бездни, нито праг,

{Още»}

 
АЗ ВИДЯХ СТАРОСТТА….

Петър Ванчев
***
Аз видях старостта
в инвалидна количка
с изкривено лице,

{Още»}

 
НИКУЛДЕН

Драгни Драгнев
С рибя кост се явява светецът Никола
и прекръства костта във рибарско гребло -
да закриля брега от беди и неволи,
да ни брани от тъмни стихии и зло…

{Още»}

 
ИЗ „АНТОНИЯ И ДРУГИ ЛЮБОВНИ СТИХОВЕ” (1998) – ІІ

Жеко Христов
***
Не, Ти не си Тя…
Аз цялата земя засях
с тревожните си стъпки…

{Още»}

 
СЛЕД ОВИДИЙ

Игор Павлюк
превод: Ваня Ангелова
СЛЕД ОВИДИЙ
Боров цъфтеж на зората.
Снежинка първа в небето.
Тя няма да стигне до сивата земя.

{Още»}

 
ИМАШЕ ВОЙНА…

Олга Ляснюк
превод: Ваня Ангелова
Из цикъла «Възрастни момчета и момичета»
***
имаше война
на Изток и в главите ни
едни се защитаваха от нея

{Още»}

 
ТАКАВА Е МОДАТА

Олга Кис
превод: Ваня Ангелова
***
Такава е модата.
Периодично всичко се повтаря:

{Още»}

 
СНИМКА

Георги Стойков
Килната стара къщица.
На ниско столче - мама.
Тук премина животът й.

{Още»}

 
ГОДИШНИ КРЪГОВЕ

Петър Селяшки
НАСЛЕДСТВО
… и кога, майко, пораснат,
като брата си ще станат -
силно да любят и мразят…
Христо Ботев

{Още»}

 
ОГНЕН ПЪТ

Петър Селяшки
В АЛТЪН КАЛОФЕР
Тържественият звън на тежката камбана
над китния Калофер проехтял.
И пред училището родно, на мегдана,
във утрото народът се събрал.

{Още»}

 
ЛЮБОВТА СЕ ПИЕ ДО ДЪНО. ДО ВРЪХ…

Николай Гюлев
***
Любовта се пие до дъно. До връх…
Без условности. Без условия.
И така - до последния дъх.
Инак, приятели, за какво ви е?

{Още»}

 
ДВУСТИШИЯ ОТ ИСКРИ И ПЕПЕЛ

Иван Ненов
***
Не зная как е на Небето,
но дяволите на Земята са във рая.

{Още»}

 
СБОГУВАНЕ

Валентин Чернев
Не бързайте!
Не си отивам още.
И нямам бърза работа отвъд.

{Още»}

 
ЖИВИ СПОМЕНИ

Тодорка Николова
Из „Измислих те, любов…” (2019)
СВАТБА
На Диана Г.!
Беше сватба, голяма сватба
в първия пролетен ден.
Дворът пълен, родата се радва -
красива булка, светът удивен!

{Още»}

 
ДЪЖД НА ПЛОЩАДА. ДЪЖД…

Яков Аким
превод: Марко Марков
***
Дъжд на площада. Дъжд.
Пелена в полукръгли прозорци.

{Още»}

 
ПАСТОРАЛ

Йордан Атанасов
И всеки път ще е така, когато пада първи сняг:
деца ще тичат към снега и детски смях ще литва пак.

{Още»}

 
НЕВЯРНАТА СЪПРУГА

Федерико Гарсия Лорка
превод: Ботьо Буков
И я отведох към реката
като мислех, че мома е,
но омъжена била.

{Още»}

 
ДИАЛОГ НА СЪНИЩА

Антонио Мачадо
превод: Петър Велчев
1.
Как бързо твоят образ сред полето
се мярна!… Виждам пак зелени ниви,
изгаряни от зной плата - и ето
цъфтят къпини край скалите сиви.

{Още»}

 
О, ОБРАЗИ В ПРЕДВЕРИЕТО…

Антонио Мачадо
превод: Милко Ралчев
І.
О, образи в предверието, тъй смирени
на всеки ден, - и тъй далечни:
о, просеци във дрипи
на мраморните стъпала,

{Още»}

 
ТРЕВОГА

Роса Часел
превод: Александър Муратов

По стрехите и комините,
по стрелките и антените,
по шосета, тротоари,
в уличките затъмнени

{Още»}

 
ИЗ „ЛЮЛКИ НАД СВЕТА” (1968)

Иван Николов
***
Дълга песен, бавна песен -
слушана и непозната!
Сякаш жерави наесен
плачат някъде в мъглата.

{Още»}

 
КЪМ ЕДИН ВРАГ

Белла Ахмадулина
превод: Марко Марков
Предпочитам битката открита.
Двама да сме, само ти и аз.
Да ридае ярост, да помита
дребното у нас безумна страст.

{Още»}

 
СВЯТ НА МЪСТТА

Антонин Сова
превод: Атанас Звездинов
СВЯТ НА МЪСТТА
Било веднъж - ранен ездач от коня си
се свлякъл мъртъв в портата на залеза,
стърчало копие, пробило бронята.
А за какво умирал знаел… кралят му.

{Още»}

 
И КОВАЧЪТ ИЛМАРИНЕН

Йожеф Торнаи
превод: Нино Николов

И ковачът Илмаринен
изковал жена от злато
вместо мъртвата съпруга.

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Пьотр Мицнер
превод: Лъчезар Селяшки
ОЧИ
зеленината скача
от дърво на
дърво

{Още»}

 
ПРОСТЕТЕ ТИХИТЕ ОКОВИ…

Бисер Бойчев
***
Простете тихите окови
на покорените ни висоти,
несподелените любови
и споделените некрасоти.

{Още»}

 
СЕЗОНИТЕ ОСТАВАТ В МЕН

Драгни Драгнев
КОПНЕЖ
Не е далече пролетта… Не е далече…
Зад три могили с облачета тича…
Оттам - след вятъра по пътищата млечни.
До стъпките на първото кокиче.

{Още»}

 
ВЕЧНОПИС

Петя Цолова
ВЕЧНОПИС
По тънката, разкаляна пътечка
между преспи, вкоравени и подгизнали
от старост,

{Още»}

 
НЕ СПИРАЙ!

Бианка Габровска
Върви си, Обич, вече си ненужна…
И няма драма. Никой не заплака…
Ръцете ти са дървени и чужди.
Очите ти безцелно гледат в мрака.

{Още»}

 
ТАМ, КЪДЕТО БОЛКАТА ПАЗИ ТИШИНА

Лабуд Лончар
превод: Наталия Недялкова
ТАМ, КЪДЕТО БОЛКАТА ПАЗИ ТИШИНА
Още от люлката
с челото си разграничих
себе си и Космоса,
търсейки линията, която разделя яве и съня.

{Още»}

 
ИЗЛЕЗ ОТ ЕЖЕДНЕВИЕТО

Ерол Туфан
превод: Наталия Недялкова
Няма как да се измъкна
от ежедневието
което ме бичува,
което ме дърпа,

{Още»}

 
ОТБЕЛЯЗВАМ ЗВЕЗДИ

Валерио Орлич
превод: Наталия Недялкова

ОТБЕЛЯЗВАМ ЗВЕЗДИ
Уморен от света,
смачкан в собствената си бездна,
търсейки милостиня

{Още»}

 
ЕСЕННО

Янко Стефов
ЕСЕННО
Дърветата отлитнаха на юг,
а птиците потънаха в небето.
Пък зайците нарамиха чифтета
и тръгнаха на лов за вълци.

{Още»}

 
ОБЛИЧАНЕ НА ГОЛАТА ИСТИНА

Петя Пейчева
ОБЛИЧАНЕ НА ГОЛАТА ИСТИНА
Откраднаха й дрехите, а после
така уплашено се възмутиха,
че истината ходи гола, боса,
носа си в мръсните им ризи тика.

{Още»}

 
ГОРСКО СЪРЦЕ

Георги Хрусанов

СЪРНА
Сърната всяка вечер слиза
по пътя стръмен и дълбок
и пие с бързи жадни глътки
вода от бистрия поток.

{Още»}

 
ФАБРИЧНА ПЕСЕН

Христо Пунев
Гърмете, ревете, челичени вий колела,
безспирно скрипците въртете, -
не искам да зная, че тежки са мойте тегла;
под вас, че слабеят ръцете!

{Още»}

 
ПЕСЕНТА НА СЪДБАТА

Оле Сарвиг
превод: Георги Ангелов
Чувам странна песен
от прозореца -

{Още»}

 
ВЕНЕЦ ОТ ВЕЧЕРНИ ЛЪЧИ

Арпад Тот
превод: Нино Николов
Пристигнахме по пътя побрашнял,
през сенките, пробягали през мрака,
венец от вечерни лъчи аз бях видял
в косите ти като в прекрасна арка:

{Още»}

 
ДЪРВОТО

Кремена Ячева
ДЪРВОТО
То чака по-безмълвно, търпеливо,
ревниво пази тайни и гнезда.
И денем сянка кити услужливо,
а нощем люшва в клоните звезда.

{Още»}

 
ПЪТНИК

Никола Герджиков
ПЪТНИК
Уж пътник съм, но за къде пътувам
до днес аз сам така и не разбрах.
Уж пътник съм, но по какво тъгувам
и от какво изпитвам смътен страх?

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Денчо Владимиров
РЕДАКТИРАН ПРОЛЕТАРСКИ ХИМН
„На крак, о, парии презрени,
на крак, о, роби на труда,
потиснати и обезверени
от своите партии на труда!”

{Още»}

 
И СМЪРТТА НЕ БИ МЕ ПРИНУДИЛА

Давид Мария Туролдо
превод: Георги Ангелов
И СМЪРТТА НЕ БИ МЕ ПРИНУДИЛА
Може огънят да угасне
в лоното на земята
и да се успокои морето,

{Още»}

 
ПОСЛЕДНА СРЕЩА

Руси Маринополски
Отровна змия ухапа кравата на Вельо или лоша трева беше яла, не се разбра. Поду се и умря. Вельо натъкми пари за нова и от един месец обикаляше пазарите, но все не намираше това, което иска.

{Още»}

 
СТАРАТА ПЕСЕН

Дулинко Дулев
Баба ми пееше песен такава -
думите помня добре:
„Болен лежи Стоил, не става,
болен лежи, ще умре…”

{Още»}

 
ВИЕЛИЦА

Христо Кацаров
ВИЕЛИЦА
С огъня сме само двама
в къща, от снега по-ниска.

{Още»}

 
СЕЗОНИ

Драгомир Шопов
СЕЗОНИ
Уж лято е, пък ръсна бавен сняг,
а сетне - вятър с мирис на сено.
И аз се чудя вече просто как
сезоните се смесват във едно.

{Още»}

 
НАТУРАЛНИТЕ СТИХОВЕ…

Салават Кадиров
превод: Георги Ангелов
***
Натуралните стихове
се отличават от изкуствените
не по набора от думи,
а по подбора на чувства,

{Още»}

 
ЗА ДОБЛЕСТИ, ЗА ПОДВИЗИ, ЗА СЛАВА…

Александър Блок
превод: Крум Йорданов
***
За доблести, за подвизи, за слава
забравих аз на горестния свят.
И сам стоех в почуда и забрава
пред твоя възхитителен портрет.

{Още»}

 
ДВАТА ОБЛИКА

Зигмунт Декерт
превод: Ваня Ангелова

Тази чернота
е само за гарваните,
които хранят в разораното поле
спомените.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА БОЛКАТА

Платон Воронко
превод: Иван Карадачки
Волен кон,
но волност все не стига.
Болка го гризе, дрънчи верига.

{Още»}

 
РИСУВАНЕ С АКВАРЕЛ

Хубен Стефанов
Из „Наблизо има светлина” (2019)
РИСУВАНЕ С АКВАРЕЛ
Звярът
в мен
живее
в резерват…

{Още»}

 
РОЗОВИЯТ ХЛЯБ (1982)

Иван Мирчев
ПРИРОДА
Откъм баира вятърът пристига -
аз ясно виждам образа му бледен,
край мен преминал като тежка книга
разтворена, а в нея поглед сведен

{Още»}

 
ПТИЧКИ

Шандор Вьорьош
превод: Александър Миланов

ПТИЧКИ
Дръпвайте пердето:
влизайте, лъчи!
Шеметно в клонаци
птичи хор цвърчи:

{Още»}

 
НА ЧЕРВЕНАТА ПРЪСТ

Ангел Кроснев
Из „В кълбото на живота” (2018)
НА ЧЕРВЕНАТА ПРЪСТ
На зимата след дългата прегръдка
лозите, срамежливите девици,
забиха напращелите си пъпки
в окото на задъхания рицар.

{Още»}

 
ЧУДО

Петко Каневски

ЧУДО
На художника Анастас Константинов
Цяло чудо е, че народът ни още е жив,
цяло чудо е, че още я има България!

{Още»}

 
ЦИКЛАМЕНИ, ЦИКЛАМЕНИ….

Борис Бакалов
***
На покойната ми дъщеря Агнеса
Цикламени, цикламени,
от есента подмамени,
подадохте главици вий.

{Още»}

 
В РЕЗЕРВАТ Е СЪРНАТА…

Алексей Решетов
превод: Марко Марков
***
В резерват е сърната
и лъвът в този час…
Да опазим словата
как, кажи ми, от нас?

{Още»}

 
ДУМИ

Михаил Килдяшов
превод: Елка Няголова
ДУМИ
Похвали, хули, пророкуване -
ту мелодични, ту лъстиви…
От самота боят се думите
и свързват се сами във стихове.

{Още»}

 
ПРИКАЗКА

Иван Антонов
ПРИКАЗКА
“Разкажи ми приказка,
много те моля!”
Виктория Катранова
Разкажи я тази приказка с мечти,
нали ний цял живот я търсим плахи,
в надеждите ни неразказана блести,
надеждите в очакването й изтляха!

{Още»}

 
ПОНЯКОГА

Мариана Ангелова
ПОНЯКОГА
Понякога е топло и омайно,
понякога за „нищо” се гълчим,
но звуците остават трайно,
щом можем заедно да помълчим.

{Още»}

 
ТЪМНЕЕ СТАРАТА ГОРА…

Офелия Касабова
***
Тъмнее старата гора
и уморено се съблича
от пъстрите петна.

{Още»}

 
КАДИФЕНИ ПОЛЯ…

Семьон Надсон
превод: Иванка Павлова
***
Кадифени поля. Сякаш днес само те
от лъчи по обяд са огрени. Ленив
облак мрачно пълзи, като паяк плете
своя мрежа от мрак, застрашителен, сив.

{Още»}

 
ПОЯС

Сергей Городецки
превод: Христо Цанков-Дерижан
Ах, мой синий, кат синчеца, пояс драг!
А на тоя пояс стегнат здраво - възел як.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ ОТ МНОГО НОВИ ВРЕМЕНА

Борис Цветанов
НОВО ВРЕМЕ
За новото време
и аз съм се стегнал:
вече си лягам
залегнал.

{Още»}

 
КОЛОНИАЛНО

Георги Ангелов
Изглежда вече, че ще е до гроб
този принцип в нашата държава:

{Още»}

 
A LA РАДОЙ РАЛИН

Милена Обретенова
РОДНО
Кадърен ли си,
анатемосват те.
Некадърен ли си,
миросват те.

{Още»}

 
БЕЗ СЪЧУВСТВИЕ

Панчо Недев
БЕЗ СЪЧУВСТВИЕ
Не си за завиждане, драги,
щом нямаш завистници с шпаги!

{Още»}

 
БУДНИ ЛОЗАНКИ

Лозан Такев
БУДИТЕЛ
Това е
моята родина:
съсед - будител
с бормашина…

{Още»}

 
КЪМ ТЪЛПАТА

Козма Прутков
(Владимир Жемчужников)
превод: Красимир Георгиев
КЪМ ТЪЛПАТА
Клейми, тълпа, клейми в дима на суетите
със завист долна моя остър стих крилат.
Не ще те стреснат музите ми гласовити.

{Още»}

 
ДЪРЗОСТ

Нели Коларова
ДЪРЗОСТ
Не знам дали светът ще разбере,
че всеки ден в живота си рискувам:
да бъда пълна колкото море
и колкото море да се вълнувам;

{Още»}

 
ВЕЛИЧИЕ

Светлана Йонкова
Непобедимите пространства света засипват с пустота.
А можеха да пращат химни, звезди и детски въртележки!
Безсилни ли са да го сторят? Защо не бранят любовта?

{Още»}

 
СПОМЕНИ

Мирослава Привер
превод: Ваня Ангелова
натрупване на мисли
как да ги разместим
да ги запишем в паметта

{Още»}

 
ВСИЧКО – ОСВЕН ЧОВЕК!

Симон Грегорчич
превод: Стилиян Чилингиров

Permesso e d’aspettare
ed e dolce sperare!
О, Боже, в Твоята велика работилня
един съм аз от всички същества,
създадени от Теб!

{Още»}

 
МУТАЦИИ

Красимир Власев
МУТАЦИИ
Небето е синьо, тревата - зелена.
Цъфтят отново лилави акации,
но ние се държим като хора,
претърпели мутация.

{Още»}

 
ЕСЕН В ПЛОВДИВ

стихове 1983 - 2005
Марко Марков
ЕСЕН В ПЛОВДИВ
Като в картина на Лавренов -
живее, пее и звънти
градът с изящни, вдъхновени
и неумиращи черти.

{Още»}

 
ДЪЛБИНА

Николай Гюлев
ДЪЛБИНА
Зелено е. Додето поглед стига -
дълбока, безпределна синева.
И в мен се скъсва делничната дига
и пак потичат пролетни слова.

{Още»}

 
АРЕНА

Петко Кицов
АРЕНА
„…Че твойта съвест ще остава чиста,
когато търсиш истинското слово.”
Драгомир Шопов

{Още»}

 
ПЯНА ОТ ВЪЛНАТА

Диляна Веселинова
Из подготвената за печат книга „Растежни болки”
ПЯНА ОТ ВЪЛНАТА
Не мога да се побера
в доспехите на мрачната тържественост;
разливам се като вода,
забравила първичната си нежност.

{Още»}

 
СЛЕД СЪБУЖДАНЕТО…

Хосе Анхел Валенте
превод: Георги Ангелов

***
След събуждането,
докато ти стоеше
на прага на деня,

{Още»}

 
НАДМЕННАТА МЕЙЗИ

Уолтър Скот
превод: Невена Стефанова
Мейзи надменна върви през леса
в ранното утро, прекрасна.
Чува на своя драг Робин гласа -
рядко той пее тъй ясно.

{Още»}

 
LA BELLE DAME SANS MERCI

Джон Кийтс
превод: Невена Стефанова
Какво те гони, та се скиташ
тъй блед, самотен, скръбен Рицар?
Повяхват езерни ракити,
не пеят птици.

{Още»}

 
ВРАБЧОВАТА МЪКА

Славчо Ангелов
ВРАБЧОВАТА МЪКА
Дреме Врабчо под стрехата,
вкочанясял от студа.
И поглежда към децата,
как се гонят по леда.

{Още»}