Българска литература

ЗОВ

Валентин Дешлиу
превод: Матей Шопкин
                             на Христо Ботев
Не ми достигна глас да те възпявам,
пред твойто име спира моят дъх.
Чрез словото си ти се извисяваш
и се превръщаш в исполински връх.

{Още»}

 
БЕЗИМЕННА СЕЛСКА РЕКА

Десанка Максимович
превод: Красимира Василева
Заплетени са речните ръкави във полето,
а между тях са островчетата от пясък.
Но неизвестна е рекичката и ето
че името й никога не произнасят.

{Още»}

 
КЪДЕТО Е ЖИВОТЪТ, ТАМ Е И ПОЕЗИЯТА

Висарион Белински
превод: Татяна Любенова
Афоризмите, размислите и изказванията на Белински, са събрани от научния сътрудник от музея на В.Г. Белински, заслужилия работник по културата на РФ Евгений Александрович Грачов (гр. Белински, Пензенска област). По изданието: В.Г. Белински. Пълни събрани съчинения в 13 тома. Москва: изд. АН на СССР, 1953-1959 г.

{Още»}

 
ЗА БЕЛИНСКИ

Влaдимир Гусев
превод: Татяна Любенова
Юбилеят на Белински дойде тъкмо навреме в този смисъл, че “проблемът Белински” отдавна стои много остро, но никой не се решаваше да го извади на бял свят.

{Още»}

 
РОДОПИТЕ ПОМНЯТ ГЕРОИТЕ

Лариса Семиколенова
превод: Красимир Георгиев
РОДОПИТЕ ПОМНЯТ ГЕРОИТЕ
Не цени своя народ този,
който в сърцето си не пази спомените за неговите страдания.
Търновски митрополит Климент (Васил Друмев)

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ХУДОЖНИКА

Пламен Панчев
Не защото боите тревожат
и художника вече е стар
няма вече статив и триножник,
а на входа виси катинар.

{Още»}

 
ПОЕТЪТ С ТАЛАНТЛИВА И ЩЕДРА ДУША

Таньо Клисуров
Личностите правят един град физиономичен, забележителен, не толкова архитектурата му или природните дадености. Ето например Чирпан. Той не впечатлява с импозантни сгради, разположен е в Тракийското поле сред незабележими възвишения. Но винаги е бил град на личности. Познавах поне една от тях - Димитър Данаилов.

{Още»}

 
СВАТБА

Румяна Славкова
СВАТБА
Слънце-огън водата напива
и разбужда петлите,
в будни нощи мома-самодива
двора премита.

{Още»}

 
В БОТАНИЧЕСКАТА ГРАДИНА

Игор Кобзев
превод: Александър Миланов
Тук има рози като мед
с невероятни шарки
и рози, крехки като лед
и като пламък жарки.

{Още»}

 
КАМЪК, НЕБЕ И НИЩО

(Поезия от Колумбия)
бележка и превод: Никола Инджов
Когато думата “нищо” трябва да означава нещо, странникът си спомня, че освен непоклатимите очертания на живота - хляб, вино, стряха, любов, надежда - има и миражи, има, да, точно копие на всичко това, но то се появява за един само миг и е недосегаемо, надига се в очите човешки [...]

{Още»}

 
ДЯДО АГО

Валентин Пламенов
Дядо Аго беше най-големият строител в Търновско. Остави след себе си къщи, църкви, мандри, кръчми, маслобойни, мелници. Няколко поколения кметове се опитваха да взривят негов мост над река Негованка.

{Още»}

 
НЕКТАР ЗА КОМКА

Юлий Йорданов

Тихо, почти незабелязано на книжния пазар се появи една малка стихосбирка “Слънчево махало”. И кой знае защо не се задържа дълго по рафтовете. Изчезна, сякаш не беше се появявала.

{Още»}

 
КНИГА ЗА ПАМЕТТА

Елена Алекова
Хареса ми книгата „Памет за Тракия” на Петра Мечева. Хареса ми порива на Петра Мечева да съхрани в слово паметта за Тракия. Паметта като история на дедите ни. Паметта като минало на предците ни - баби и дядовци, майки и бащи.

{Още»}

 
ВАСИЛ ЛЕВСКИ ИЛИ МИТОЛОГИИТЕ НА БЪЛГАРСКИЯ СВЯТ

Панко Анчев
1.
Левски в най-пълна мяра принадлежи и изразява българския свят и е неговото най-точно измерение. Искаме ли да тълкуваме себе си, за да разберем кои и какви сме, няма как да не започнем от Васил Левски, с неговото дело и мъченическа смърт.

{Още»}

 
ВЕТРОВЕТЕ КРЪСТОСВАТ НАД ВОЛА

Иван Радоев
Тук е паднал певецът, орелът,
тук е рухнал дъбът исполин.
И хайдушката нощ се навела
да целуне великия син.

{Още»}

 
ТРИПТИХ

В памет на Андрей Германов
Нил Гилевич
превод: Найден Вълчев
1.
И там, в онази София задъхана,
сред тихите й гробища видях
грамадата венци недоисъхнали
и болката, затрупана под тях.

{Още»}

 
И ОЩЕ ВЕДНЪЖ ЗА ПРАВОГОВОРА И ПРАВОПИСА

Филип Марински
„Не думите са виновни, а хората, които ги пишат.”
Елена Кодинова
Никак няма да бъде пресилено ако се каже ясно една тъжна истина - че покойният Николай Хайтов беше като че ли „последният мохикан” от значимите в обществото ни личности, който до края на земните си дни остана твърдо и непоколебимо в окопа на отбраната.

{Още»}

 
В ПОРИВА НА ЯСНОТО ВЪЛНЕНИЕ

Павел Славянски
В ПОРИВА НА ЯСНОТО ВЪЛНЕНИЕ
1.
Обичаш ли ме? В твоята сълза безсънието мое се оглежда,
катерим билото на възрастта - там само паякът плете надежда,
увисват дните ни над канари и облаците, слезли до нозете,
очите ни забулват със мъгли.

{Още»}

 
ПРИГОТВЯНЕ ЗА ПЪТ

Катя Стоилова
ПРИГОТВЯНЕ ЗА ПЪТ
Баба не видя морето.
Всъщност баба никога не беше говорила за морето.
Тя мечтаеше баща ми да си купи кола,
за да ходи с нея до село.

{Още»}

 
СЕМЕЙНА ИДИЛИЯ

Живка Шамлиева
Времето беше студено, ветровито и за гарнитура ръмеше онзи ситен тукашен дъжд, който просмуква с лепкава влага, дори когато си с дъждобран. Добри Златанов и един негов приятел бързаха да се приберат.

{Още»}

 
АЗ СЪМ ВОДА…

Левина Генова
***
    Аз съм вода.
Бързам, подскачам, преливам.

{Още»}

 
ПИРОВЕ

Борис Пастернак
превод: Димитър Горсов
ПИРОВЕ
От туберозите печал небесна пия
и струи гълтам от измамната ти страст,
и скръб от нощите, и хорска дивотия,
и горест от стиха, за който страдам аз.

{Още»}

 
СОЗОПОЛ

Олег Шестински
превод: Ангел Тодоров
Съхнат морските мрежи,
вехнат розите,
на брега важно-важно
кацат чайките.

{Още»}

 
СЛЪНЧЕВ ЗАЛЕЗ. ТИХО! ТИХО!

Валерий Степанов
превод от украински език: Красимир Георгиев
СЛЪНЧЕВ ЗАЛЕЗ. ТИХО! ТИХО!
Слънчев залез.
          Тихо… Тихо!
Няма гръм
         да затрещи.

{Още»}

 
ЗА КАКВО ЛИ СА ТИ ПТИЦИ…

Сергей Колцов
превод: Галина Иванова
***
За какво ли са ти птици,
изгрев и камбанен звън?
Ти с момичето прости се,
хлипно чуваш го насън.

{Още»}

 
СЛЪНЦЕТО

Тимос Мораитинис
превод: Кръстьо Станишев
Всяко лято то разплита тънката си златна жица,
светла роза тук извезва, там - лозница,
търпеливо изтъкава отражения
с розови копринни нишки, с блясък нежен.

{Още»}

 
БЕЛИЯТ ПЛОЩАД

Валери Петров Петров
БЕЛИЯТ ПЛОЩАД
Бели са белите улици
в Белия град.
Площада е бял
и се разхождат прозрачни

{Още»}

 
ПОДВЛАСТЕН НА МУЗИТЕ

Татяна Любенова
Един художник написа книга с поезия. Не е странно, защото примерите в света на изкуството са много. И Микеланджело е писал стихове, и Бешков е посягал към словото…

{Още»}

 
ТРАЙЧЕ

Стефан Руневски
То беше момче - нито дете, нито юноша. Неоформените още черти на лицето му, немощната му снага, една сладка заразителна усмивка, която никога не напущаше неговата уста и сините му очи - показваха го като наивно, мило дете.

{Още»}

 
ТЕЖКО, ТЕЖКО НА ТОЗИ…

Морис Поцхишвили
превод: Марко Марков
ТЕЖКО, ТЕЖКО НА ТОЗИ…
… Който не е горял -
           и в пепел се е превърнал.

{Още»}

 
БЯГСТВО ОТ СВЕТА В СВЕТА ИЛИ ИЛЮЗИИТЕ В ПОСЛЕДНАТА ГОДИНА ОТ ЖИВОТА НА Л. Н. ТОЛСТОЙ

Вариации върху теми и сюжети от неговите дневници и бележници
Панко Анчев
Животът на великия писател винаги е на показ. Странно, но в него няма тайни, скрити неща, интимни, никому другиго присъщи преживявания. Той е пред всички.

{Още»}

 
АКУЛА

Лев Толстой
Нашият кораб беше спуснал котва край африканския бряг. Денят беше прекрасен: откъм морето духаше свеж вятър, но надвечер времето се промени. Стана задушно. От пустинята Сахара ни обливаше горещ вятър, който сякаш идеше от нажежена пещ.

{Още»}

 
ЛОЦМАНЪТ НАГЕЛ

Никос Кавадиас
превод: Божидар Божилов
Нагел Харбор, стар норвежец, лоцман във Коломбо,
след като покажеше на корабите пътя
за към други пристани далечни и незнайни,
слизаше във лодката си тежък и грамаден,

{Още»}

 
ХОРАЛ В ЧЕСТ НА ТУПАК АМАРУ, КОЙТО СЕ НАРИЧА СВОБОДА

Алехандро Ромуалдо
превод от руски: Георги Ангелов
                        Вече нямам сили да понеса всичко това…
                                                             Микаела Бастидес

{Още»}

 
СИЛУЕТИ

Алфонсас Малдонис
превод: Кръстьо Станишев
Мълчаливо, под пясък клисав,
като гилзи след изстрел,
под треви и корени стари
лежат мойте другари,

{Още»}

 
ИЗ „ГРОБЪТ”

Костас Паламас
превод: Владимир Башев
Из тоя път, по който
чер конник те отведе,
недей да вземаш нищо
от дланите му бледи.

{Още»}

 
ФРАНСОА ВИЙОН

Дан Скордели
превод: Огнян Стамболиев
ФРАНСОА ВИЙОН
крачи все напред
в мартенската нощ

{Още»}

 
ИСТОРИЧЕСКИТЕ РАЗКАЗИ НА АНГЕЛ КАРАЛИЙЧЕВ

Радка Пенчева
Повод да надникнем в творчеството на този български писател е 110 годишнината от рождението му, макар че всеки от нас има едно кътче в паметта си, където неговите разкази от сборника „Приказен свят” имат запазено място.

{Още»}

 
ВЪЛЧА ПЕСЕН

Рашко Стойков
Слушайте нощния вятър засвирил,
дето разказва отвъд Балкана
как Стоян Мамин скътал за зимнина
вълче месо - 18 буркана!

{Още»}

 
ВРЪХ

Христо Черняев
Израства връх неосезаем,
неовладяна кръв кипи.
А все за равнина мечтаем,
за равен двор и за липи.

{Още»}

 
САМОБИТНА, ИЗПОВЕДНА ПОЕЗИЯ

Христо Черняев
Досегът ми с фината поезия на Анита Коларова е отдавнашен и постоянен. И това, че тя живее и твори в Русе, никак не намалява чара на поезията й, напротив, точно затова тази поезия има по-особено и специфично излъчване.

{Още»}

 
ПРИКАЗКА В БЯЛ СТИХ

Ива Африканова
ПРИКАЗКА В БЯЛ СТИХ
                 Биографично
Вървя по Земята,
дишам въздуха,

{Още»}

 
АЗ ВИ ОБИЧАХ…

Александър Пушкин
превод: Георги Джагаров
На 6. 06. 2012 г. се навършват 213 г. от рождението на Александър Сергеевич Пушкин

{Още»}

 
ПУШКИН: ПЛАНИРАНОТО УБИЙСТВО

Василий Зеленьовски
превод: Литературен свят
Някои съвременни учени считат, че А. С. Пушкин не е бил масон. В известен смисъл това е напълно справедливо. Защото масонът действа въпреки църковните канони, въпреки интересите на Отечеството, въпреки тържествената клетва, дадена на помазаника Божи Императора.

{Още»}

 
В НОЩТА ПОТЪНАХ, МОЯТ ДЕН ОТМИНА…

Валерий Хатюшин
превод: Дафинка Станева
***
В нощта потънах, моят ден отмина -
невеселият есенен мой ден.
Изчезна с него скръбната година,
оставила стена от сенки в мен.

{Още»}

 
ЗАВЕЩАНИЕ

Йожеф Йотвьош
превод: Нино Николов
И там, съвсем накрая,
с неравен път, с мечти,
умора ще позная,
гроб ще ме приюти.

{Още»}

 
БАЛАДА

Франсоа Вийон
превод: Георги Михайлов
БАЛАДА
До самия поток от жажда аз умирам;
разпален като жар, аз леденея в мраз;
във своя роден край в чужбина се намирам;
до огъня стоя, а зъзна и тогаз;

{Още»}

 
ЛЯТНА ПРИВЕЧЕР

Веселин Ханчев
Уморени, спущат се от синия
въздух птиците,
те накацват като петолиния
върху жиците.

{Още»}

 
ДОМЪТ МИ – БОМБОУБЕЖИЩЕ…

Христо Ганов
***
Домът ми - бомбоубежище
от взривовете
на безкрайния делник.

{Още»}

 
«ЖИВЕЯ И ПОМНЯ… »

Екатерина Глушик
превод: Литературен свят

Съществуват имена, останали ни в наследство от съветската власт, значимостта на които, влиянието им върху съдбата на страната и отделни хора не подлежи на съмнение. Корольов, Келдиш, Гагарин, Яковлев, Жуков, Антонов, Вучетич… Имена-дела.

{Още»}

 
ДВОИЦА БРАТЯ ЮНАЦИ

Любомир Духлински
Имало някога някъде, към края на европейската земя едно малко царство, едно господарство. Малко било то, бедно, но приказливо. А както им бил завещал най-мъдрият човек в царството: “Празно няма - човек или върши нещо, или приказва за него”!

{Още»}

 
ДРЕНСКИ СТИХОВЕ

Люба Александрова
***
Къщата бравата портата
бавно отключвам
оставям широко отворена
за посрещачите - заедно влизаме

{Още»}

 
БЪЛГАРИЯ

Ласло Наги
превод: Найден Вълчев
БЪЛГАРИЯ
Слънцето зад синьо
било се забули.
Вечерник повява.
Иде с дъх на дюли.

{Още»}

 
МРАЗ

Ангелина Жекова
                        на Христо Черняев
Снегът скрипти. Небето е червено.
Ще бъде студ. Ще се прегърнат зверовете.
И цялата изцъклена вселена
в уплашените им очи ще свети.

{Още»}

 
ВЕЧЕР

Фьодор Тютчев
превод: Димитър Горсов
ВЕЧЕР
Как тихо пада в долината
далечният камбанен звън
като че жеравното ято
там ляга и потъва в сън.

{Още»}

 
БУРЯ

Стоян Дринов
БУРЯ
И тая нощ сърдито виснат небесата,
и тая нощ пак буря зла вилней;
прекосва мълния след мълния тъмата
и дъжд - пороен дъжд, безспир се лей.

{Още»}

 
ИЗ СЪВРЕМЕННИЯ „АД”

Николай Югов
превод: Григор Ленков
ИЗ СЪВРЕМЕННИЯ „АД”
…И зърнахме града. Сред огърлица
от хълми хълм видяхме, побелял
от черепи на майки и дечица.

{Още»}

 
ИЗ „КОБЗАР”

Тарас Шевченко
превод: Димитър Методиев
***
Реве и стене Днепър в мрака,
беснее вятърът сърдит,
огъва ниско върбалака,
вълни издига - рид след рид.

{Още»}

 
РИЦАР ТОГЕНБУРГ

Фридрих Шилер
превод: Димитър Стоевски
„В обич сестринска се вричам,
рицарю, на вас
и не мога да обичам
другояче аз.

{Още»}

 
ЕСКИЗИ ОТ ДЕТСТВОТО

Марина Радева
ЕСКИЗИ ОТ ДЕТСТВОТО
Щом чуя тропот на коне
и пърхане на подранили птици,
приижда споменът за детските ми дни
и трепва пламък в морните зеници.

{Още»}

 
МОЯТА ДЮЛИЧКА

Таня Шелхорн
Преди повече от тридесет години изядох една дюля. Толкова ми се услади, може би защото бях гладна, не знам. Събрах семенцата и ги зарових в земята. Казах, че ще израсте дърво и ще ражда същите вкусни дюли. Родителите ми се смееха на моята наивност и ми обясняваха, че от малки семенца не става дърво [...]

{Още»}

 
ЗЕМЯТА СЕ ТРЕСЕ…

Елена Вълкова
***
          “Моят дом - моята крепост”
Земята се тресе!
         От глъбините
ни дават знак
         да бягаме от крепостите,
защото първи ще ни предадат!

{Още»}

 
ОТ БУКВИТЕ КЪМ ДУМИТЕ

Георги Чалдъков
 
                                              Вий идвате с лица от звук - обичам
                                             лицата ви - живота ви голям!
                                             … чудесния ви звук, и цвят, и вкус! 
                                                                Христо Фотев, „Възхвала на думите”
 

{Още»}

 
СЛОВО ЗА БОТЕВ

Виринея Вихра
СЛОВО ЗА БОТЕВ
Да пиша за Ботев се плаша.
Той е Народа-Родината.
За Него метафори
и разни хиперболи няма.

{Още»}

 
ПЪТЯТ НА БЕЗСМЪРТИЕТО

Марин Ботунски
“Аз ще направя ръцете си на чукове, кожата си на
тъпан, а главата си на бомба, пък ще изляза на борба
със стихиите.”

{Още»}

 
ТЕ НЕ ПАДНАХА, ТЕ СЕ ВДИГНАХА ЗА ТРАКИЯ

Никола Инджов
Има едни мили на сърцето ми убежища на тракийски бежанци, раздвижени като мравуняци и разговорливи като кошери…

{Още»}

 
СНЕГОВЕТЕ, СКАЛИТЕ, ПЛОЩАДЪТ…

Стефка Тотева
***
Снеговете, скалите, площадът…
В театъра - смени се декорът,
в живота - ролите същите.

{Още»}

 
ПОД ВРЪХ БОТЕВ

Иван Карик
Жив е той!…
Но аз дали съм жив?

{Още»}

 
СРЕЩА С БОТЕВ

Антонин Мацек
превод от чешки: Григор Ленков
Аз се срещнах с тебе
в една утрин ранна,
в една земя с рози, в един земен рай.

{Още»}

 
СРЕД ИЗСТРЕЛИ, СРЕД ДИМ И ПРАХ…

Владимир Гиляровски
превод: Андрей Германов
1.
Сред изстрели, сред дим и прах,
към върховете сини
вървяха бодро и с размах
юначните дружини…

{Още»}

 
СТОНОВЕТЕ НА БЪЛГАРИЯ

Николае Скуртеску
превод: Григор Ленков
Съвременни сцени
Европо просветена! Срам! От сън се ти стресни…
Очи широко отвори и с ужас погледни
как част от твойто тяло в кръв се дави с писък жален…
И помогни на този смел народ, многострадален.

{Още»}

 
КРОКЕТ В УЙНДЗОР

Иван Тургенев
превод: Григор Ленков
Кралицата в парка на Уйндзор седи;
        придворните дами в тревата
играят и тя с интерес ги следи -
        крокет се нарича играта.

{Още»}

 
КОКИЧЕТО

Марко Марков
КОКИЧЕТО
Още под снежеца спеше
малкото селце
и капчук един туптеше
като сърчице.

{Още»}

 
ПОРАЖЕНИЯТА

Ели Видева
Първа пролет. Учениците отиват на карнавал. Облечени пъстро и необичайно нахълтват в дискотеката. Младата колежка, трийсетина годишна, е във вихъра на празника - настанява децата по сепаретата, задава въпросите от викторината, оценява костюмите.

{Още»}

 
МЛАДЕЖКИ ЗАЛИСИИ

Веселин Касабов
На 1. 06. 2012 г. си отиде Веселин Касабов. Вечна му памет! Предлагаме на читателите ни някои от стиховете на писателя.

{Още»}

 
ИЗПОВЕД

Панчо Панчев
Изповеди се правят от престъпници. Или грешници. Аз не съм такъв. Аз съм само едно съвсем малко оръдие на един съвсем малък грях, извършван от инак порядъчни хора. Затова приемете, че този разказ е една приказка за възрастни.

{Още»}

 
СУХОЕЖБИНА

Kрасимир Машев
СУХОЕЖБИНА
Не ми се обядва, не ми се вечеря,
дори без храна от глад да треперя.

{Още»}

 
ВИРОГЛАВОТО ПЕТЛЕ

Недялка Атанасова
ВИРОГЛАВОТО ПЕТЛЕ
Едно петленце вироглаво
до дънера голям е спряло.
Не пее, а припряно писка,
топлата ми шапка иска.

{Още»}

 
ЮНИ

Трайко Симеонов
ЮНИ
Вихър вее в равно поле,
златни ниви зашумяха.
Не е вихър, а на воля
момко Юни коня яха.

{Още»}

 
МАЛКИЯТ МЕТАЧ

Стоян Дринов
МАЛКИЯТ МЕТАЧ
Бих седял на топло
от зора до здрач
като вази, хора,
да не бях метач!

{Още»}

 
ПЕПЕРУДА

ПЕПЕРУДА
Светлана Трагоцкая
превод: Красимир Георгиев
ПЕПЕРУДА
Вятър в къщичка почива…
През прозореца влетя
пеперудка доверчива -
с трепет му гостува тя…

{Още»}

 
ТРОХИ ОТ ХЛЯБ

Петко Огойски
***
Подигравачът, присмехулникът, има най-безплодната позиция. За да опръска другите с кал, той трябва постоянно да стои в локвата.

{Още»}

 
ВЪЗРОДЕНИ И ЧЕСТИТИ

Диана Димих
Едва ли има друг народ като нашия, който да сочи за свой най-светъл народен празник не военните победи (въпреки че, за наша гордост, не сме лишени от тях през хилядолетната ни история), не дати на политически ходове и обществени поврати (за добро или лошо - имаме ги в изобилие), не годишнини за ознаменуване на [...]

{Още»}

 
ПЪТУВАНЕ ЗА НИКЪДЕ

Георги Михалков
Вероника пътуваше, животът й приличаше на път без начало и без край. Пътуваше за никъде. Пред погледа й се сменяха пейзажи като движеща се филмова лента - узрели жита, като златисти гъсти коси на младо момиче, овощни градини, бели от цвят, сякаш безброй пеперуди, накацали по клоните на дърветата, потрепваха с нежните си криле, [...]

{Още»}

 
НОКТЮРНО

Тодор Коларов
Взривът прогърмя по глуха доба, улица „Незабравка” тъкмо доизкарваше първия си сън. От грохота алармите на де що имаше паркирани в близост возила изпаднаха в истерия.

{Още»}

 
7 СРЕЩУ 7 ПЪТИ ПО 7, А МОЖЕ И ДА СА ПОВЕЧЕ - І

Никола Инджов
Разказвам за Христиана историите на моите седем кучета или моите седем живота
ОРИПС
Он авот е атяиротси ан отечук орипС! - би възкликнал Момчил, ако бе още петгодишен. Тогава той говореше езика на държавата Пазугания, която бе сънувал в облак. Илан арбзар, на пазугански думите се изговарят обратно.

{Още»}

 
ИЗ „СВРЪХБАГАЖ: НОСТАЛГИЯ” ІІІ

Димитрина Равалиева
ДЕНЬГИ ЕСТЬ!
Заспах в самолета и сънувах контролни. Сепнах се над Манхатън - за проспания час от февруарската вечер не съжалявах. Да проспиш нощен полет над Манхатън, обаче, не е пропуск, а престъпление.

{Още»}

 
НА СЕВЕР ОТ СЪЮЗА

Тед Кусър
превод от английски: Благовест Петров
НА СЕВЕР ОТ СЪЮЗА
Това е запустяла къща; и най-дребна
покъщнина не е останала, дори не и
вестник, просмукал се от дъжда,

{Още»}

 
НАУЧИ МЕ, ВЕК

Михаил Квилидзе
превод: Марко Марков
НАУЧИ МЕ, ВЕК
Нещо в света постоянно се върши без мое участие:
някой се ражда, застига някого смърт,
празник гърми и прокрадва се тихо нещастие,
суша и дъжд, вцепенение, буря по път.

{Още»}

 
ДОВЕР

Бернхард Видер
превод: Кръстьо Станишев
ДОВЕР
на палубата бе тихо
разговарях само с един

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА РАЗСТОЯНИЯТА

Адонис
превод: Азиз Шакир-Таш
Опиянение - вълна, начеваща
по брегове, изсечени от жажда.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Константин Случевски
превод: Димитър Горсов
***
И аз видях как ме погребват:
горяха високите свещи,
сънлив дякон вяло кадеше,
а хорът пя някак зловещо…

{Още»}

 
ОСЕМ РОЗИ ЗА ЛЮБИМАТА

Владимир Сахарцев
превод: Красимир Георгиев
ОСЕМ РОЗИ ЗА ЛЮБИМАТА
В топла августовска нощ полето
скрива суетата на деня…

{Още»}

 
КОРЕЙСКА ПОЕЗИЯ

превод от руски: Георги Джагаров
КОРЕЙСКИ НЕИЗВЕСТЕН ПОЕТ
***
Отворих очи и погледнах:
от милия имам писмо.

{Още»}

 
ТИШИНАТА, ЖИВЕЕЩА В ДВЕ ДУМИ…

Роберто Хуаррос
превод от руски: Георги Ангелов
***
Тишината, живееща в две думи,
не е същата, която обгръща главата на падащия човек,
и не е същата, която показва присъствието на дървото,
когато гасне вечерния пожар на вятъра.

{Още»}

 
ИЗСЕЧЕНО НА КАМЪК

Найден Вълчев
ИЗСЕЧЕНО НА КАМЪК
Звъни в дън клетките ми песен,
която иде отдалеч
и във която е примесен
с девическия глас чудесен
кънтящ и тежък звън на меч,

{Още»}

 
СУПЕР ЯКО

Димитрина Бояджиева
Тъй както човеците, строящи Вавилонската кула, били разпръснати по лицето на цялата земя, прокълнати да говорят на различни езици, тъй сякаш и децата от социалните домове бяха отнасяни от осиновителите си по различните краища на земята. Георги беше деветгодишен, когато го осинови семейство Спонберг.

{Още»}

 
ЗЛОДЕЙСТВО “СЛЕД ЗЛОДЕЙСТВОТО”

Йордан Каменов
Около Яворов смъртта витае с жадна и жестока мощ. И преждевременно прибира не само него, но и част от малцината приятели и от по-младите литератори, в които той е повярвал или приютил.

{Още»}

 
СБОГОМ, САЛИМ!

Елдар Ахадов
превод: Литературен свят
Според данни на Уикипедия броят на говорещите арабски и неговите варианти е около 240 милиона и още около 50 милиона души използват арабски като втори език…

{Още»}

 
ЦАРЯТ НА ТУЛЕ

Йохан Волфганг Гьоте
превод: Григор Ленков
ЦАРЯТ НА ТУЛЕ
Царувал в Туле цар. И свято,
до смърт бил верен тоя цар.
Царицата бокал от злато,
умирайки, му дала в дар.

{Още»}

 
ГРАДИНАТА

Красимира Василева
ГРАДИНАТА
Пипалата на мрачните дни
ме разнищват.
Обеднява кафезът ми,
пълен доскоро с илюзии.

{Още»}

 
ИЗ „СВЕЧЕРЯВАНЕ. ОСМОСТИШИЯ” (2000)

Нино Николов
***
Аз не искам да пишат за мен.
Моят ден е безкраен и пълен.
Лъч под облаци. В облаци - мълния.
Друго слънце блести в моя ден.

{Още»}

 
ЗИМАТА ПРИБЛИЖАВА

Даниел Бержени
превод: Нино Николов
Градината вехне, цветята се свеждат,
сред голите листи спря лист пожълтял.
Угаснаха рози, ухания нежни,
зефирът, и той е далеч отлетял.

{Още»}

 
СЕЗОНЪТ НА ЯЛОВИТЕ СВАТБИ

Светослав Атаджанов
Всяка пролет приказката за Пепеляшка възкръсва с нова сила. Във вечерта на абитуриентските балове. С неутолимия стремеж на абитуриентите да са най-красиви, секси и безумно щастливи С тази разлика, че хилядите нагиздени Пепеляшки, подсъзнателно ще търсят своя принц, а не той тях.

{Още»}

 
ХРИСТО БОТЕВ

Игор Северянин
превод: Анастас Стоянов
ХРИСТО БОТЕВ
Разказва Дунава до днешен ден
и в белите си сънища сънува
как дръзко стария „Радецки” плува,
от българските четници пленен.

{Още»}

 
КНИГА ОТ ПЕПЕЛ ІІ

(В търсене на мястото ни в историята на света)
Неделчо Неделчев
Пред читателя на книгата от пепел е един нов вид - историческа хроника или българска историко-изследователска житиепис. В новия жанр, авторът е съчетал поставянето на научен проблем и родовата памет, за съжаление оставаща безписмена.

{Още»}

 
ПОСЛЕСЛОВИЕ НА „КНИГА ОТ ПЕПЕЛ II”

Димитър Михов
За да се разкрие цялата картина на разказа ни бе нужно да приближим една до друга всички тези части от нея, които бяха запокитени из едни от най - непосещаваните пространства не само на човешката памет и култура, но и в географски аспект.

{Още»}

 
БЕЗМЪЛВНА ЛЮБОВ

Николаус Ленау
превод от немски: Кръстьо Станишев
БЕЗМЪЛВНА ЛЮБОВ
С участ нежна съм дарен,
с твойта близост съм магесан -
тихо в твоя взор блажен
да горя, отвъд отнесен.

{Още»}

 
СВЕТОВНИТЕ МЪДРЕЦИ

Фридрих Шилер
превод: Димитър Дублев
Аз бих нарекъл дух голям
тоз, който в наше време,
без мой съвет, издири сам
закона неизвестен нам,

{Още»}

 
ДО НАЧАЛОТО НА СВЕТЛИНАТА

Александър Морозов
превод: Красимир Георгиев
ДО НАЧАЛОТО НА СВЕТЛИНАТА
Туй било е отдавна, преди светлината.
Тъмнина, тишина и тъга сред простора.
Песни виели с воя на злобния вятър
може демони, може огромни прахора.

{Още»}

 
ЕТЮД

Владимир Константинов
превод: Красимир Георгиев
ЕТЮД
Более люлякът навън
над глинената хладна твърд,
белее с нежно сведен гръб
в последния си лунен сън…

{Още»}

 
В ПАМЕТ НА МАМА

Александър Твардовски
превод: Андрей Германов
Тъй рано със нашите майки,
       тъй рано навек се прощаваме,
когато не сме вече малки -
       когато на път заминаваме.

{Още»}

 
ИЗ „ПРОВИНЦИАЛНА ЛУНА”

Никос Папас
превод: Божидар Божилов
Тази вечер дойде отдалече луната.
Тя беше във траур дълбок.
Тя запали фенерите улични,
по стените на провинциалните задрямали къщи
опна дълги, нарисувани в жълто афиши.

{Още»}

 
БЯГСТВО КЪМ СЪНИЩАТА НА МИНАЛОТО

Матей Караджале - един непознат класик на румънската литература
Огнян Стамболиев
Творчеството на Матей Караджале /1885-1936/ е малко по обем: сборникът исторически сонети „Двуглави орли”- 1912, разказът „Remember” - 1921, недовършената повест „Под знака на тайната” и романът „Безделниците от Стария дворец” - 1929.

{Още»}

 
СТЕНЕ НЯКЪДЕ ДАЛЕЧ ЖЕНА…

Кайсън Кулиев
превод: Георги Ангелов
***
Стене някъде далеч жена,
пее тя една приспивна песен.
И страхът на цялата земя
влиза във приспивната й песен.

{Още»}

 
КУЧЕТА

Марин Ботунски
Мене мама не ме е плашила с нищо като дете. Другите майки все измисляли по едно много страшно животно - лъв, слон, вълк, мечка, лисица. Най-често обаче майките плашат децата с кучета.

{Още»}

 
ПЕСЕНТА НА ЯВОРИТЕ

Кирил Павлов
По народна песен от с. Брезница
Йован - най-личният майстор, що градеше къщи хубави, харесваше Яна мома - най-красива в селото. Знаеше, че и тя го иска, но трябваше да разбере това със сигурност. Всяка сутрин след изгрев слънце тя ходеше на чешмата, която той беше изградил с двайсет чучура. Реши та изпълни ритуала тази [...]

{Още»}

 
ДНЕВНИКЪТ НА БОРИС

Марияна Фъркова
Когато късно нощем изтощените от светене последни лампи угасват, целият квартал заприличва на гробище. Панелните блокове, сврени един в друг, се открояват в черното с несъразмерните си силуети и напомнят на каменни надгробни плочи.

{Още»}

 
ИЗ „СМЪРТТА ВИНАГИ ЗАВЪРШВА РАБОТАТА СИ”

Фернандо Сабидо Санчес
превод от испански: Магдалена Бояджиева
IV
Устоява болката, една кучешка болка,
валя сняг цяла нощ и не очаквам
да ме съжаляваш или да ми покажеш
на събуждане една безцветна усмивка.

{Още»}

 
ФЕРНАНДО САБИДО САНЧЕС. „СМЪРТТА ВИНАГИ ЗАВЪРШВА РАБОТАТА СИ”.

Хуана Васкес Марин, испанска писателка
превод от испански: Магдалена Бояджиева
Рецензия за стихосбирката на Фернандо Сабидо Санчес “Смъртта винаги завършва работата си”
Поетичният глас на Фернандо Сабидо Санчес в стихосбирката му “Смъртта винаги завършва работата” си е един полемичен глас, тъй като формата и чувството се появяват в нейните многобройни значения и най- вече смъртта се асоциира с [...]

{Още»}

 
ЕВАНГЕЛИЕТО СПОРЕД ЗМИЯТА

Жузе Едуарду Агуалуза
превод от португалски: Илияна Чалъкова
Мерцедесът беше спрял пред двореца „Дона Ана Жуакина”. Видях го отдалеч. На лунната светлина блестеше като бижу, паднало в калта. Стори ми се малко странно подобна кола да спре на такова място.

{Още»}

 
ИМА НА СВЕТА ОБШИРЕН КРАЙ С БОРИКИ И ЕЛИ…

Николай Клюев
превод: Димитър Горсов
***
Има на света обширен
край с борики и ели,
край незнаен и пустинен -
руски край на скърби зли.

{Още»}

 
ГРОБ ЗА ЮНОША

Думитру М. Йон
превод: Огнян Стамболиев
ГРОБ ЗА ЮНОША
Плъзнали по гърдите ми,
мравките шепнат:
- Събуди се, потърси ни!
Легнал си до мравуняка,
мавзолей на нашия живот.

{Още»}

 
МОНАХ СЕЛЕСТИЯН

Любомир Николов
Снегът беше навсякъде. Бяло, бяло, бяло… Колата ми беше здраво закъсала в преспите, нямах достатъчно гориво и вече се виждах как замръзвам като новогодишна ледена висулка в този пущинак.

{Още»}

 
САМОТНИ ЦВЕТЯ

Петър Велев Генов
САМОТНИ ЦВЕТЯ
Самотни хубави цветя
на пясък разцъфтели -
печални рожби на скръбта,
чела тъжовно свели.

{Още»}

 
ЮЛСКИ ЕСКИЗ

Павлина Павлова
ЮЛСКИ ЕСКИЗ
Самотни горички,
         молитвено вдигнали клони.
Приличат на яхти,
            закотвени в сухи треви.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Първолета Маджарска
* * *
Когато денят открадне
теменужената шапка на нощта,
на небето изгряват луничките на слънцето.

{Още»}

 
БРЪМБАР И ПЧЕЛИ

Слав Славов
Рояк пчелици си летели
и торен бръмбар те съзрели.
Един изцапан, мръсен, кален
как торна топчица търкаля.

{Още»}

 
ПРИЯТЕЛЮ, ТИ СИ ЦАР НА СВОЯ ДЕН…

Саффет Ерен
***
Приятелю, ти си цар на своя ден
на своите радости и болки
Между две глътки гроздова питам без власт:

{Още»}

 
ЗА СЪЖАЛЕНИЕ, МНОГО РЯДКО ОТИВАМ В РОДНИЯ СИ КРАЙ…

Сергей Танасов
превод: Таня Танасова-Тодорова

***
За съжаление, много рядко
отивам в родния си край.
Върбите на водата гладка
рисуват нещо като рай.

{Още»}

 
145 ГОДИНИ ЧИТАЛИЩНО ДЕЛО В ЧИРПАН

Лилия Захариева
Стремежът на българите към образование и култура намира израз в създаването на обществени читални, учредяването на читалища в цялата страна.
В дописка във в. “Македония” Цариград от 17 май 1867 г. Георги Данчов известява, че на 19 март същата година в Чирпан се учредява Народно читалище “Развитие”.

{Още»}

 
ПАЛИМПСЕСТ

Ели Видева
ПАЛИМПСЕСТ
Върховете, които достигнах
ми приличат на обли могили.
Предстоят ми безброй канари
и пътеки в планинското било.

{Още»}

 
24 МАЙ ПРЕД ВЪПРОСИТЕ И НЕОБХОДИМОСТИТЕ НА ЕДНА НОВА ЕПОХА

Кина Къдрева
Отново да ни е честит 24 МАЙ - денят на създателите на българската азбука св.св. Кирил и Методий! Денят на българското слово! Денят на българското училище.

{Още»}

 
ДА ДОЙДЕШ ДО ОНЗИ СВЯТ

Никола Алтиев
превод: Владимир Луков
ДА ДОЙДЕШ ДО ОНЗИ СВЯТ
Зная -
не мога като птица
да се провирам през Времето,

{Още»}

 
ПОЗНАВАМ ДНИ: БЕЗ ЗЛОБА, БЕЗ ЛЮБОВ…

Алексей Плешчеев
превод: Надя Попова
***
Познавам дни: без злоба, без любов,
без жажда действена и без стремление;
в кръвта ми няма порив, нито зов,
ума обзема странно вцепенение.

{Още»}

 
КОПНЕЖ ПО ВОДАТА

Ян Стахо
превод: Григор Ленков
1.
ВЕЧЕР
Камбанен звън над вечерта се носи.
На селска стомна вятърът свисти.
Вървиш към мен през стърнищата коси,
а в шепите ми звезден прах хрусти.

{Още»}

 
СРЕЩУ ДЪРЖАВАТА НА ДУХА - ПОЛИТИЧЕСКАТА ДЪРЖАВА

Никола Инджов
Празникът на славянската писменост и на българската култура, празникът на светите братя Кирил и Методий, отдавна вече не може да се възприема извън контекста на казаното от академик Дмитрий Лихачов през 1981 г. на Първия международен конгрес на българистите. Тогава той - класически тип руски учен с върховни исторически прозрения - провъзгласи българската Държава [...]

{Още»}

 
И НА ВСИ СЛАВЯНИ – КНИГА ДА ЧЕТАТ

Серафим Северняк

И ето ме - аз отново слизам почтително в третия подземен кат на старата римска базилика „Свети Климент”… Дори ярките крушки на кинематографическото осветление са безсилни да разсекат този мрак, напластяван от векове.

{Още»}

 
РАВНОАПОСТОЛИТЕ

Илия Бешков
От хиляда години насам българският народ е преживял много изпитания, гравитирал е в различни посоки - примамван от променящите се исторически условия в далечни и съседни нам народи.

{Още»}

 
ВОДИТЕ В ЕЗЕРОТО СПЯТ В МЪГЛА…

Елена Бревнова
превод: Димитър Горсов
***
Водите в езерото спят в мъгла.
На жеравни криле отлитна лятото.

{Още»}

 
ПОСЛЕДНАТА ТВОРБА НА АЛЕКО КОНСТАНТИНОВ

Руси Русев
Последната творба на Алеко Константинов няма известността на неговия “Бай Ганьо”, нито на фейлетоните му. Тя дори не е позната и на голяма част от българските литературоведи и езиковеди.

{Още»}

 
СЛОВО НА СВ. СВ. КИРИЛА И МЕТОДИЯ, ДЪРЖАНО В СОЛУН

Григор Пърличев
In nova lingua gloriatur nomen domini nostril, т. е. нека се славит името божие на нов език. Досега божието име се славеше само в гръцки и латински, а сега се славит в трети език - славянския език, език, звучен, богат и свещен.

{Още»}

 
ПОЕТЪТ НА МАЛКИЯ ГРАД

Димитър Златев
Върви той замислен, със поглед далеко зареян,
та някои даже го смятат природно завеян.
Но всъщност поетът не рядко се чувства смутен
- дали не отмина без отзив едно „Добър ден”?

{Още»}

 
ТЛЕЯТ ВЪГЛЕНИ В ОГНИЩЕТО…

Румена Коларова-Шиндлер
***
тлеят въглени в огнището
все болки и надежди
и не личи
кои са поддържали огъня

{Още»}

 
СЛОВОТО ИДВА САМО СЪС ЗНАНИЕТО

Изкуството няма за цел да разделя хората от това, което носят, а само да го подхранва
Лияна Фероли
Само няколко души знаят със сигурност колко „леко” носи литературната „тежест” на битието Иванко Маринов. Сред тях са неговите приятели-редактори Никола Радев и Петър Анастасов, а отскоро към тях се присъедини и Георги Н. Николов.

{Още»}

 
НА РИБА

Георги Райчев
Татко беше нагазил в реката и блъскаше с токмак из водата, а вуйчо изкусно хвърляше мрежата, която падаше разпростряна из водата. При всяко изтегляне на мрежата той изсипваше пред нас цели шепи рибки, които ние събирахме в котлето, а съвсем дребните хвърляхме отново във водата.

{Още»}

 
АДРИАНА БУДЕВСКА

Печо Господинов
Името на А. Будевска ми беше познато още от ранните години на моето детство. За нея в Добрич всички говореха със затрогващо внимание. Още тогава исках да узная как изглежда тази вълшебница на българското изкуство. Но в онези години аз не можах да я видя.

{Още»}

 
ЗЛАТЕН МОСТ ПРЕЗ ГОДИНИТЕ

Пенчо Чернаев
С известно закъснение получих новата книга на Филип Марински „Орехова задушница” и това забави отзива ми. Признавам и пред себе си, и пред автора, и пред евентуалните читатели на тия редове, че започнах прочита й с известна боязън:

{Още»}

 
КОНЕТЕ НА ДЕТСТВОТО

Благой Ранов
Разхождахме се със сина в пазарния ден. Заглеждахме се по витрините, по пъстрите сергии от плодове и зеленчуци, по лъскавите гърбове на леките коли, дето преграждаха улицата.
- Това е „Ситроен”, изчезваща марка леки коли. Това пък „Опел кадет”!

{Още»}

 
АЛИСА И КУКЛИТЕ

Елена Алекова
АЛИСА И КУКЛИТЕ
В среднощните светове,
когато денят умира и се ражда другият ден,
на предела, където измеренията се срещат
и изчезват границите,
започват сънищата на куклите.

{Още»}

 
ПОГЛЕД

Владимир Луков
ПОГЛЕД
Пътят неистово тръгва…
(Пътят подмамва с тръгване.)

{Още»}

 
ГРЯХ И ВЪЗМЕЗДИЕ

Героите в романа на Ивайло Петров „Хайка за вълци”и техните изпитания
Панко Анчев
1.
Романът „Хайка за вълци” е последното голямо произведение от класически тип в българската литература, след което настъпва постмодернизмът. „Хайка за вълци” не просто предчувства упадъка и края на модерността, но и го ознаменува и отваря началото на следващата епоха.

{Още»}

 
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ПРОИЗНЕСЕНОТО СЛОВО

Веселин Павлов
Из „За словото с любов” (2011)
Още в предговора споменах защо почнах да пиша тази книга. Осъзнавам, че няма да открия нищо ново. Всичко, което ще кажа, е известно, но до голяма степен не се спазва от дълбоко барикадиралите се артисти, журналисти, водещи и говорители в телевизиите и радиата, в театрите и при озвучаването на [...]

{Още»}

 
ДУШАТА ОТЛИТА В СВЕТЛИНА И СТРАДАНИЕ…

Георги Н. Николов
„Преди съня” е най-новата засега книга на Виолета Станиславова, събрала в сравнително кратък обем шепа разкази. Познаваме създателката им главно от поетичния салон на младата българска лирика.

{Още»}

 
БАНАЛНО

Христина Панджаридис
Прибираш се в къщи. Спокойно. Не съвсем. Скарана си с приятелките си заради безличния спор за пиенето на кафе. Но като тръгнахте от кафето и стигнахте до невърнатите заеми помежду ви… Говоренето загрубя.

{Още»}

 
СМИСЪЛЪТ

Павлина Гатева
Все пак, нещо ми се губи…
Спомням си белия тунел. Спомням си ярката светлина. Спомням си колко плътно залепнах за обвивката си - онова ревящо посиняло бебе, което обливаха с вода от чешмата.

{Още»}

 
ПЛЕНЕНИЯТ ЩЪРКЕЛ

Янош Арани
превод: Нино Николов
Сам-самин останал в двора,
щъркел крачи край стобора:
полетял би в небесата,

{Още»}

 
ХАМЛЕТ

Борис Пастернак
превод: Надя Попова
ХАМЛЕТ
Тихо е. На сцената съм вече.
Гръб опрял на пътната врата,
аз долавям в отгласа далечен
съдбините бъдни на света.

{Още»}

 
БЛУС

Михай Кантуниари
превод: Огнян Стамболиев
БЛУС
Есен.
Плясък на падащи листа
върху лицата ни. Жестоки автомобилни
фарове. Контури във сфумато.

{Още»}

 
ЛИВИУ ЧУЛЕЙ - ЧОВЕК НА СПЕКТАКЪЛА

Огнян Стамболиев
Театрален и кинорежисьор, актьор, сценограф и театрален архитект - това са петте професии на световноизвестния румънец Ливиу Чулей /7 юли 1923 - 25 октомври 2011/, който близо четири десетилетия делеше напрегнатото си творческо ежедневие между букурещките театри и Бродуей.

{Още»}

 
ПРОШКА

Виктор Гусак
превод: Красимир Георгиев
ПРОШКА
В живота две отдавнашни съпернички
през пролетта при гроба му се срещнаха…
Жена законна и жена отдала се -
войнишката душа над тях витаеше.

{Още»}

 
ПЕСЕН ПРИСПИВНА НОЩТА БЕ ЗАПЯЛА…

Олга Малцева - Арзиани
превод: Галина Иванова
***
Песен приспивна нощта бе запяла.
Тихо, безгрижно навън е. А в мен
бродят безсъници. Всичко е бяло
до хоризонта на зимния ден.

{Още»}

 
ЛЕТОПИС 2002-2003

Паскал Андонов
ЛЕТОПИС 2002-2003
Писателите на България умират!
Един след друг - стихия, изведнъж
умират те… Порой от смърти, дъжд -
писателите на България умират…

{Още»}

 
ЗAЩО СЕ ОТКАЗАХ ОТ НАГРАДАТА

Жат-Пол Сартр
превод: Татяна Любенова
Изявление, направено от Сартр в Париж, пред шведски журналисти, на 23 октомври 1964 година
Аз много съжалявам, че това се превърна в скандал: наградата е присъдена, а от нея се отказват.

{Още»}

 
ЕСЕН

Кристоф Клаусенер
превод: Кръстьо Станишев
ЕСЕН
Нека не въздишаш,
нека не говориш,
нищо да не пишеш,
нищо да не сториш.

{Още»}

 
ДЪЖДОВЕН ИЗГРЕВ БЕ…

Георгий Адамович
превод: Димитър Горсов
***
Дъждовен изгрев бе, с мъгла навън.
В стъклото - свещ, с ненужен блясък.
Раздърпан куфарът… Като в груб сън
трептяха плещите безгласно.

{Още»}

 
КАЛИНА

Анатолий Жигулин
превод: Андрей Андреев
КАЛИНА
В области северни
калина алена
шуми в гористите
земи вечерни.

{Още»}

 
ПОЕЗИЯТА Е ДУША, НЕ СПОРТ!…

Анатолий Жигулин
превод: Георги Ангелов
***
Поезията е душа, не спорт!
И няма по-стабилна аксиома.
Не струват нищо в нейния живот
боксьорските и прочие прийоми.

{Още»}

 
CHE FECE… IL GRAN RIFIUTO

Константинос Кавафис
превод: Константинос Марицас
При някои хора идва ден веднъж
дето голямото Да или голямото Не трябва
да кажат. Разкрива се веднага, който има това
Да готово в себе си, и казвайки го надлъж

{Още»}

 
ОСВЕН ОБИЧ

Марина Цветаева
превод: Галина Иванова
ОСВЕН ОБИЧ
Не обичах, но плаках. Не, не, не обичах, но сочех
аз на тебе единствено онзи лик, обожаван докрай.

{Още»}

 
ПРИКАЗКИ

Константин Ушински
превод: Литературен свят
ЛОШО СКРОЕНА, НО ЗДРАВО УШИТА
Бяло, гладичко зайче казало на таралежа:
- Каква некрасива, бодлива дрешка имаш, братко!

{Още»}

 
ПРИКАЗКИ

Константин Ушински
превод: Ангел Кралийчев
ЛИСИЦА И ГЪРНЕ
Отишла една жена на нивата да жъне и потулила зад снопите гърне с мляко. Приближила се дебнешком към гърнето лисицата, навряла си в него главата, излокала млякото и тъкмо да си върви, ето ти беда - главата си не може да измъкне от гърнето. Ходи лиса, върти си главата и [...]

{Още»}

 
REQUIESCAT

Иван Жилкен
превод: Георги Михайлов
- Бий хидрите, разгатвай у сфинкса тайни странни!
В прегръдки златни бързай да късаш плодове!
- Защо без жал напуснах любов и стихове
и дойдох тук от рая с градините уханни?

{Още»}

 
ДЪЖДОВНО УТРО

Йон Драганою
превод: Огнян Стамболиев
От някакъв прозорец жена ми прави знак -
сякаш отивам на война и няма да се върна никога.
Далечна кукувица в гората отброява
угаснала любов и трябва да я умножиш по седем.

{Още»}

 
ОТ МИНАЛОТО НЕ ОСТАНА НИЩО

Андрей Андреев
ОТ МИНАЛОТО НЕ ОСТАНА НИЩО
От миналото не остана нищо.
Като че нищо и не е било.
Отнесе всички северни огнища
безумното вселенско колело.

{Още»}

 
ПЕСЕН ОТЕКВАТ СКАЛИТЕ…

Минко Неволин
***
Песен отекват скалите,
корабът тръгва на път;
плискат се тихо вълните,
чайки нагоре летят.

{Още»}

 
ПРОШКА

Филип Марински
Градчето ни беше нито балканско,нито полско - клекнало беше там, дето балканът вече не е балкан, а полето още не е поле. Пък ако погледнеш и градското си му беше толкова: с една главна улица, оплескана сутрин и вечер с говежди лайна.
Крава, вол и две нивки като кръпки на потури - това имаше баща [...]

{Още»}

 
НЕВОЛЯТА УЧИ ЧОВЕКА

Любомир Духлински
Имало някога някъде, към края на европейската земя едно малко царство, едно господарство. Малко било то, бедно, но приказливо. А както им бил завещал най-мъдрият човек в царството: “Празно няма - човек или върши нещо, или приказва за него”!

{Още»}

 
ЖРЕБЧЕ

Виктор Смирнов
превод от руски: Пламен Панчев
Гръм падна върху рижата кобила.
Жребче остави мъничко - само.
Над нея цвили то с невръстна сила,
разбрало, сякаш, мъката си то.

{Още»}

 
НАГРАДА

Анатолий Шиляев
превод от руски: Пламен Панчев
Излющен камък - само с дати.
Ни кръст, ни паметник в пръстта.
И цялата печал пролята
е вместена в една черта.

{Още»}

 
ЗАВЕТ

Владислав Ходасевич
превод: Димитър Горсов
ЗАВЕТ
Благодари на боговете,
княгиньо, за света богат,
затуй, че слънцето ти свети,
чрез своя вечен кръговрат;

{Още»}

 
КОЙ (НЕ) СПАСИ БЪЛГАРСКИТЕ ЕВРЕИ

Анастас Стоянов
…Какво знаете за спасяването на близо 50 000 български евреи през Втората световна война?…
А какво знаете за депортираните от нас и унищожени в Полша близо 12 000 евреи и кой е техният палач? Май не сте го и чували!

{Още»}

 
ЗДРАЧ НА ТАЙНСТВЕНА ВЕЧЕР

Пол Верлен
превод: Георги Михайлов
ЗДРАЧ НА ТАЙНСТВЕНА ВЕЧЕР
Трепти вечерен здрач… А спомените ранни
разрастват румени на залез в свода син -
там - де Надеждата сред пламъци разляни
размята везан плащ от злато и рубин,

{Още»}

 
ДОБРЕ ДОШЪЛ! ТИ ДОЙДЕ, ДЪЖД…

Ламброс Порфирас
превод: Божидар Божилов
ДОБРЕ ДОШЪЛ! ТИ ДОЙДЕ, ДЪЖД…
Добре дошъл! Ти дойде, дъжд, да ни запееш свойта песен,
по покривите монотонно цял ден да чуруликаш пак.
Като че скъп любовен спомен - в самотния си кът унесен, -
аз твоя образ ще извая, о, дъжд, сред падащия мрак.

{Още»}

 
ИСПАНСКА ЛИТЕРАТУРА

Марко Марчевски
До 12 век в Испания съществуваха две литератури: испано-арабска, с представители историци, учени, философи и поети, и испано-еврейска, представлявана от видни класици на библейската литература.

{Още»}

 
АРМЕНСКА ЛИТЕРАТУРА

Марко Марчевски
Древната арменска литература пр. Хр. съвсем малко е известна. От арменската литература преди 5 в. до наши дни са достигнали само отделни откъслеци; те говорят за съществуването на „Анали” и „Храмови книги” още през времето на езичеството,

{Още»}

 
НЕ, НЕ ПОД ЯВОРА КЛОНАТИ…

Маргарита Алигер
превод от руски: Красимира Василева
***
Не, не под явора клонати,
а в телефонната кабина
сънувах днес гласа ти,
като че бързащ да замине.

{Още»}

 
ПОЕТИЧЕСКОТО СЛОВО НА ЖЕНСТВЕНОСТТА

Руси Русев
В стихосбирката „И падах, и летях…” почеркът на пишещата себе си Женственост е благословен от Вселенския Ерос. Словото носи неговата всепроникваща и съединяваща сила, очарованието на отхвърлилото лъжливия срам откровение и опияняващата свобода да и з г о в о р и ш еротичната си същност пред другите.

{Още»}

 
ЛИРИКАТА НА ДЕЛНИКА

Тодор Каракашев
Защо не мога да се отърся от натрапващото се - смесено - чувство за нещо необичайно и в същото време някога вече изживяно - когато чета стиховете в новата книга на Владо Любенов? Дали от предразсъдъците след некраткото общуване с него и лириката му, или поради усещането за нещо сантименталнно в тоя свят без [...]

{Още»}

 
ЛЕРМОНТОВ И БАЙРОН

Веселин Ханчев
Годините и пространствата ги делят. Единият се ражда в суровия север, сред обширните равнини на Русия; другият - в мъглите и мрачното небе на Англия. Две души, които никога не са се срещнали на земята, но които са така близки в света на страданието и красотата!

{Още»}

 
КОРАБ

Михаил Лермонтов
превод: Димитър Златев
КОРАБ
Белее се самотен кораб,
де вихри и мъгли летят…
Що търси сам зад кръгозора?
Що е захвърлил в бащин кът?

{Още»}

 
ВЯРА

Матс Траат
превод: Здравко Кисьов
ВЯРА
Ако не познаваш живота си -
тогава ще ти го измислят
като етикет ще ти го забодат

{Още»}

 
КЪМ НАЦИОНАЛНО САМОУБИЙСТВО

Проф. д-р Николай Василев
Изключвам донякъде приемането ни в Европейския съюз - мястото ни безспорно е там, където винаги сме били, но предполагаемите (свързани с периферните ни позиции в поликултурния конгломерат) гаранции за бъдещето засягат реално не толкова населението (като монолитен етнос, интелект, традиции), колкото територията на страната, няколко олигархични кострукции и високите етажи на колониалната [...]

{Още»}

 
„НАРОДНО” ЛИ Е НАРОДНОТО СЪБРАНИЕ?

Филип Марински
Оскърбен съм! Гневен съм и искам думата! Мисля,че имам право на реплика. Или - на лично обяснение, ако е по-точно.
Последният от въпросите на Диана Найденова към Румен Овчаров в рубриката „Опасно близо с…” на 8 април 2012 година беше дали е вярно, че за две години е получил над заплатата си като народен представител [...]

{Още»}

 
РЪЦЕТЕ НА РОДОПЧАНКАТА

Кристин Юрукова
РЪЦЕТЕ НА РОДОПЧАНКАТА
Ръцете женски
на ласките
и на любенето,
същите тези ръце

{Още»}

 
ЕСЕННА СОНАТА

Стефан Койчев
Звънецът биеше от четири минути. Деси Банова мразеше да закъснява. Винаги влизаше в час, когато другите бяха все още в учителската стая. Този път обаче имаха оперативка. Токчетата потропваха - так-так-так.

{Още»}

 
КОТКАТА

Мартин Маринов
Жената, която спря с детската количка пред пешеходната пътека, се казваше Глория. Колите минаваха със запалени фарове и особено не намаляваха около пешеходната пътека, където трябваше да се пресече.

{Още»}

 
ЧИТАЛИЩЕТО - ИЗВОР НА МЪДРОСТ И ДУХОВНА СВЕТЛИНА

Елеонора Велева
Прегърнала книгите, бързам към библиотеката в моето малко провинциално градче, която се намира в читалището. Прекрачвам прага и усещам познатия мирис на книгите, подредени грижливо върху рафтовете. Посреща ме усмихнатата библиотекарка, която ме въвежда в зала, пълна с нови компютри.

{Още»}

 
СЪМНЕНИЕ

Аполон Майков
превод: Надя Попова
СЪМНЕНИЕ
И нека да говорят, че поезията е мечта,
безумен, трескав блян на дух отровен,
че е светът й грешен и лъжовен,
че е химера бледа всяка красота;

{Още»}

 
НЯКЪДЕ ЧУХ ИЛИ НЕЙДЕ ПРОЧЕТОХ…

Морис Поцхишвили
превод: Марко Марков
***
Някъде чух
         или нейде прочетох -
              в мене звъни
                     и години не стихва:

{Още»}