Българска литература

ИЗ „ДУХНА ВЯТЪР РАЗВИГОР” (1962)

Владимир Русалиев
РОДНА РЕЧ
Където ида, всеки час и миг
звучиш ми ти звънлива, съкровена,
реч родна моя, свидна, вдъхновена -
ти, майчин български език.

{Още»}

 
БЪЛГАРИНЪТ КАТО СТОКА

Иван Джебаров
По някаква историческа обреченост, пред българина винаги е заставало едно сериозно и непреодолимо досега препятствие - собствените му политици. Хора, които миг след избора им придобиват наднормено властолюбие, прикриващо вродената им некомпетентност.

{Още»}

 
БИСЕРИ ОТ ЧАСОВЕТЕ ПО ИСТОРИЯ – ІІ

(откъси)
Съставител: Асен Димитров-Феликс
НАШЕНСКОИСТОРИЧЕСКИ
Славяните вярвали в блондинки, вили и мотовили. Те отглеждали разни неща за ядене. Погребвали умрелите във фурни.

{Още»}

 
САМО ДУМИТЕ

Михаела Дешлиу
САМО ДУМИТЕ
Прониквам в хората,
също така и в живота
чрез тънките артерии
на растенията.

{Още»}

 
СЕЛСКИ ЖИВОТ

Иван Козлов
превод: Петко Недялков
СЕЛСКИ ЖИВОТ
(станси)
Блажен е който обитава
заветно село на предци,
и само от голтак минаващ
е чул за столични дворци.

{Още»}

 
ТОЧКА

Станислав Мисаковски
превод: Здравко Кисьов
ТОЧКА
Не слагай точка
никога не се знае дали това е целта
към която си се стремил
или само спирка за да поемеш дъх

{Още»}

 
КИСЕЛИЦА

Людмила Овдиенко
превод от украински: Нико Стоянов
Ти пак за столици разказваш,
за Лунната соната също…
Аз съм с овошчицата тази,
подпряла мълком нашта къща.

{Още»}

 
ПЪТИЩА

Иван Драч
превод: Найден Вълчев
ПЪТИЩА
Ах, пътища, шосета, магистрали,
продънени от гуми и подметки,
по вас се скитат боси дъждовете,
а черноземът, върху който сте налягали,

{Още»}

 
ИЗ „МАРИНА”

Андрей Сладкович
превод: Вътьо Раковски
41
Аз мога и без твойте устни,
аз мога и без твоите ръце,
аз мога във тъга да те напусна,
да не получа твоето сърце,

{Още»}

 
ПРОЛЕТНА ПЕСЕН ЗА СКИТНИЦИ

Милан Фющ
превод: Нино Николов
Играе пролетният вятър с престилка гарваново-черна,
а тя, сред гърбавата уличка, седи пред малката си лавка,
изнесла своето богатство в часа на залеза, когато
фенерът, ако е запален, единствен стопля тъмнината.

{Още»}

 
ИЗ „KOЙ КАКВОТО ЩЕ ДА КАЗВА” (1989)

Васил Ив. Стоянов
РАНОБУДНО ПЕТЛЕНЦЕ
Кукурига
петленце,
че събуди
детенце.

{Още»}

 
СБОГОМ НА ЛЕДА МИЛЕВА

Никола Инджов
Леда Милева олицетворяваше една от малкото български културни династии. Основоположници са свещеници и учители, звездният миг настава с появата на Гео Милев, а от него насам династията се възражда с нови генерации книжовници в труднодостъпния за други човеци свят на избирателните склонности.

{Още»}

 
АКО ИМАШЕ ТАКИВА ХОРА ДНЕС

Анита Коларова
За кореспонденцията на Димитър Добрев
Това, което твърди Димитър Добрев за поета от Дряново Атанас Смирнов, че проявявал удивителна грижа за младите, с пълна сила се отнася и за него.

{Още»}

 
НАШИЯТ ПЪТ

Димитър Добрев
Днес и най-големите скептици в литературата ни колкото и да се стараят да ни представят нейните първенци в полунадеждно състояние лесно биха се съгласили, че има между тях надеждни дарования и свежи таланти.

{Още»}

 
ПИСМО НА ЕЛИСАВЕТА БАГРЯНА ДО ДИМИТЪР ДОБРЕВ

ПОЩЕНСКА КАРТА ОТ ЕЛИСАВЕТА БАГРЯНА
ДО ДИМИТЪР ДОБРЕВ В СЕЛО ЩРЪКЛЕВО,
ЧЕ Е ИЗПРАТИЛА ЗА ОТЗИВ НОВАТА СИ КНИГА
гр. София, 21 април /19/36 г.

{Още»}

 
ЕЛИСАВЕТА БАГРЯНА

Веселин Ханчев
Трудно е да си представим днешната българска поезия без името на Елисавета Багряна. Когато разлистим стихосбирките й „Вечната и святата”, „Звезда на моряка”, „Сърце човешко”, „Пет звезди” или четем новите й стихове, навлизаме в огромен свят, който носи очертанията на едно сърце. Свят на непрекъснати странствувания, открития и освобождения.

{Още»}

 
САМОТНОСТ

Надя Неделина
САМОТНОСТ
В пролуките на ледовете
от лъч топлинен ни следа…
Умира слънцето. Не свети
на свода ни една звезда.

{Още»}

 
ИЗ „103 СОНЕТА ЗА ЛЮБОВТА”

Расул Гамзатов
превод от руски: Димитър Златев
***
Желая любовта да е държава,
в която властват мир и топлота
и чийто химн с възторг да утвърждава:
„Над всичко в този свят е Любовта!”

{Още»}

 
СЪВРЕМЕННИ РУСКИ ПОЕТЕСИ

превод от руски: Тихомир Йорданов

ЕКАТЕРИНА ПОЛЯНСКАЯ

***
До локва разлята се сгушил,
отдавна небръснат, нечист,
забравена песен, „Катюша”,
просвирва слепец баянист.

{Още»}

 
ТИ НОСИШ ЦИГАНСКА ПОЛА

Анатолий Косенко
превод: Красимир Георгиев
ТИ НОСИШ ЦИГАНСКА ПОЛА
Циганска пола развяваш - пъстра, весела такава…
Утрото я украсява - слънце с нея заиграва…

{Още»}

 
СТЪЛБИТЕ, КОИТО ИЗБИРАМЕ

Евгений Подаков
превод: Красимир Георгиев
СТЪЛБИТЕ, КОИТО ИЗБИРАМЕ
Дълго търсих я аз и открих тази стълба в небето,
първо сам не повярвах, но после че тя е - видях -
туй, що Бог сътворил е, божествено свети!
Спря дъхът ми, когато това осъзнах…

{Още»}

 
КЪМ СТИХОВЕТЕ

Анна Ахматова
превод от руски език: Елена Коматова
КЪМ СТИХОВЕТЕ
Вий водехте ме без пътека
като в мрак - падаща звезда.

{Още»}

 
ПЕСЕН

Романчеро Кастелано*
превод: Кирил Христов
В ранно утро сам-сама
тича към море мома -

{Още»}

 
СТРАХ

Червенко Крумов
СТРАХ
Ще си изгуби утре хляба,
а по петите му върви гладът.
Той знае свойта слабост,
цената знае на страха.

{Още»}

 
НАЙ-БЪЛГАРСКОТО ЦВЕТЕ

Константин Колев
Не е мушкатото.
Не е аленият мак. Божурът не е. Не е
зюмбюлът.

{Още»}

 
БЕЗ ОБЕЩАНИЕ ЗА НОВО ЗАВРЪЩАНЕ

Красимира Кацарска
Към романа на Павлина Павлова „Изгубени под звездите” не може да се подходи еднозначно и предубедено - още по-малко заради факта, че тя вече излезе пред читателската публика с историческата си проза в голямото епическо платно „Земя под гривите на ветровете” (2006 година).

{Още»}

 
ЧУЖДА

Иван Бунин
превод: Красимира Василева
ЧУЖДА
Ти си чужда, но обичаш.
Ти обичаш само мен
и на мене се обричаш
до последния си ден.

{Още»}

 
СЪЩЕСТВУВАНИЯ

Влада Урошевич
превод от македонски: Роман Кисьов
СЪЩЕСТВУВАНИЯ
Аз съществувам в люспата на един кристал
който десет милиона години мечтае да стане птица
Аз съществувам в дълбините на един океан

{Още»}

 
ПОБЕДИТЕЛЯТ

Нежа Маурер
превод: Марко Марков
ПОБЕДИТЕЛЯТ
Кой кого:
чайките - рибата,
звярът - човека?…

{Още»}

 
ЗА ЛЮБОВТА И ЗА МОЯТА ЛЮБОВ

Миливой Славичек
превод: Иван Коларов
Любовта е
единствената будност на спуснатите клепки
и тя, най-после, ме събужда.

{Още»}

 
БЛАГОРОДЕН ГНЯВ

Печо Господинов
Писателят Стилиян Чилингиров е и добър познавач на нашето възраждане. С новата си книга „Против чуждите училища”, той е имал щастливата идея да запознае българската културна общественост с епохалните борби, които българският народ е водил през годините на своето народностно самосъзнание и държавно утвърждаване, за извоюване гражданственост на потъпкания в миналото български език.

{Още»}

 
„РОДНА МОЯ ШИР” (1989)

Асен Калоянов
МОРСКИ ПЕЙЗАЖ
Море - вълни… Сред залеза вечерен:
брегът скалист и фарът там на пост.
Шумят вълните, с плясъка отмерен
пристъпва тиха, тиха юнска нощ.

{Още»}

 
ПЕВИЦА

Атанас Душков
ПЕВИЦА
Малкото ми пеленаче
цяла вечер плаче.
Часове надига врява,
че ни подлудява.

{Още»}

 
КАКВОТО ПОСЕЕШ, ТОВА ЩЕ ПОЖЪНЕШ

Михайло Стелмах
превод: Пенчо Симов
(По мотиви от българска народна приказка)
Лисан - крадец познат нашир и длъж,
във курника е влизал неведнъж.

{Още»}

 
КЛЕТВА

Константин Миладинов
Кой клеветит праината (1) божия -
да му капнит язик до гърчмъник (2);
се да зборвит (3), нищо да не кажвит;

{Още»}

 
ГЪРК И БЪЛГАРИН

Димитър Миладинов
Гърк. Болгарине, прост чоече,
    що тук стоиш, не се гърчиш?
    Немаш очи да не видиш,
    колку славни се сторифме?

{Още»}

 
ЕМИН

Филип Марински
Заварих го да чука с тояжката си по плевнината порта. Почука, ослуша се за звук отнякъде, наведе се към отънялата дъсчена стена, та погледне и пак почука.
- И сенце има. Баш! - чух го да казва, преди да се обадя.

{Още»}

 
ЗНОЕН СЛЕДОБЕД

Марияна Фъркова
ЗНОЕН СЛЕДОБЕД
Ти ми целуна най-тихото кътче от тялото
и после дълго мълча
в пещерата на своите мисли.

{Още»}

 
ИЗ „МИШИ КЪСМЕТ” (1986)

Георги Ивчев
ШАПКИ И КАЧУЛКИ
Плиска дъжд на пресекулки,
спорят шапки и качулки.
Всяка гледа - мокра, влажна -
как да мине за по-важна:

{Още»}

 
УСЛОВИЯ

Трифон Стойчев
УСЛОВИЯ
Имаме място във щата
с доста хубава заплата,
дадено е късо време
от експерт да се заеме,

{Още»}

 
МИСЛИ ВРЪХ ЖЕНИТБАТА

Димитър Великсин
І.
Ти, жена невинна,
ангелска жена,
ти, красна вербина,
цвете от градина,

{Още»}

 
ЧУРЛЬОНИС

Людас Гира
превод от руски: Стефка Тотева

Чурльонис - първото прогресивно име от  художествения свят на млада Литва, не само е всенародно известно и общопризнато в неговата родна страна, но е съумяло вече да проникне (през пластовете на вековната забрава даже на самото име на тази древна и заедно с това млада страна) не само до най-близките [...]

{Още»}

 
ЛЮЛЧИНА ПЕСЕН

Уилям Бътлър Йейтс
превод: Николай Тодоров
ЛЮЛЧИНА ПЕСЕН
Ангели надвесват се
над твоето легло;
тъжно е да срещат все
загинали в тегло.

{Още»}

 
О, ПО-ДОБРЕ С НЕВИЖДАЩИ ЗЕНИЦИ ДА БРОДИШ В ТЪМНИНАТА…

Нгуен Дин Чеу
превод: Григор Ленков
***
О, по-добре с невиждащи зеници
        да бродиш в тъмнината,
отколкото да виждаш враговете
        на родната страна!

{Още»}

 
ТРИМАТА

Николаус Ленау
превод: Николай Лилиев
(След боя)
Ездачи трима в равний път,
как бавно, бавно те вървят!

{Още»}

 
НИШКА

Велин Георгиев
НИШКА
Говори ми.
Твоят глас,
достигнал до мен,
аз ще хвана за крайчеца тънък.

{Още»}

 
ВЕРОЯТНО

Атанаска Топалова
Вероятно ще тръгна на Север.
Или на Юг.
Вероятно по Изгрев.
Ще се махна оттук.

{Още»}

 
Г. С. РАКОВСКИ И БОРБИТЕ ЗА ЦЪРКОВНА НЕЗАВИСИМОСТ

Панко Анчев
1.
Г. С. Раковски е историк, идеолог и пряк участник в борбите за църковна независимост. Всичките тези страни на неговото участие в първия етап на българската национално-освободителна революция са важни и наситени с много идеи и значения, поради което следва да се изучават внимателно и задълбочено.

{Още»}

 
НИЙ ГОРДИ СМЕ

Никола Гинев

НИЙ ГОРДИ СМЕ
Ний горди сме с тежкия, суров боен път!
Шепа борци нявга, сбрани в скромен кът,
начеваха светло и велико дело.

{Още»}

 
ИЗ „ЛЮЛЕ БУРГАЗ”

Арсени Йовков
Тъмни, къдрави балкани,
гори буйни, вековити -
о, блазе вам, исполини,
как сте любави, честити!

{Още»}

 
ОДА НА ЮРИЙ ИВ. ВЕНЕЛИН

Георги Пешаков
Тебе, Юрий Венелине!
Всите чада болгарски
благодарност ти приносят
все сердечни, роднински.

{Още»}

 
КРАСОТА

Леонид Мартинов
превод: Борис Вулжев
Красотата безобидна,
миловидна и прекрасна,
за мерзавците ехидни
е жестока и опасна.

{Още»}

 
СВАТБЕНО

Франтишек Бранислав
превод: Пенчо Симов
Очаква някой, броди из живота,
реки минава, планини, гори
и все не среща онзи, на когото
заветния си пръстен да дари.

{Още»}

 
У ДОМА

Атанас Цанков
Тихо слиза гълъбово ято,
тръпнат детелините в роса…
Всяко кътче тук ми е познато,
стоплено от прости чудеса.

{Още»}

 
МАРГАРИТКА

Атанас Цанков
МАРГАРИТКА
Край речица плитка
цъфна маргаритка.
Първи я съгледа
весел Слънчогледа:

{Още»}

 
ТРИ МЕЧКИ

Лев Толстой
превод: Константин Константинов
Едно момиченце излязло от къщи и отишло в гората. Загубило се и почнало да търси пътя за в къщи, но не го могло да го намери и стигнало до една къщичка в гората.
Вратата била отворена; то погледнало вътре, видяло, че няма никой, и влязло.

{Още»}

 
КЛЮЧ

Петър Василев
КЛЮЧ
Какъв ли дявол вчера ме подсети
за стаята с олющени тапети
в един хотел, отдавна овехтял?

{Още»}

 
ПИСМА ДО ДЯДО МИ – V–ХІІ

Петко Каневски
ПИСМО ДО ДЯДО МИ - V
Кацнал бръмбар на трънка
Мили дядо,
Отново е есен. И отново сме на избори. Местни им казват. Вече 14 години ги наместват Джибрите и все не могат да прекипят.

{Още»}

 
ЩРИХИ КЪМ ПОРТРЕТА

Пелин Пелинов
разказ
“В неговия гостоприемен дом (на Атанас п.
Хинов в Плевен) Апостолът намирал всякога
радушен и сигурен прием, дрехи за преоблича-
не и козметически средства за боядисване на
косата и променяване на лицето.”
Юрдан Трифонов
“История на град Плевен”, стр. 303

{Още»}

 
СВЕТЛИНАТА НА ВЕЧНАТА КНИГА

Красимира Василева
„Който върви напред в знанието, а изостава в нравствеността, се придвижва по-скоро назад, отколкото напред”
Аристотел

{Още»}

 
ОБЯД В АЛТЕА

Стефан Койчев
Колоритните гледки преминаваха една след друга през погледа му като във филм на Нашънъл джиографик. Бяха вълнуващи, прекрасни пейзажи. Погледна бележника си.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Димитър Мустакерски
***
Ти, моя тъжна,
бисерна мида,
донесена от пяна и от вятър.

{Още»}

 
СТРАННА СЪДБА

Георги Стойков
Краят на трийсетте години на двайсетия век. Едно дребно, с бузки като препечени хлебчета момченце, всяка сутрин тръгва от колибата за село Угърчин, за да опознае буквите на българското четмо.

{Още»}

 
МОСКВА, 1999 Г.

Николай Дмитриев
превод: Красимир Георгиев

МОСКВА, 1999 Г.
Свободно слово ли, мълвиш,
и всякаква приватизация?

{Още»}

 
ИМЕНА НА РЕКИ, ЧУДЕСА И ЗВЕЗДИ НИЙ РЕДИМ

Вадим Шефнер
превод: Красимир Георгиев
ИМЕНА НА РЕКИ, ЧУДЕСА И ЗВЕЗДИ НИЙ РЕДИМ
Имена на реки, чудеса и звезди ний редим,
имена на дървета дървесни секачи измислят,

{Още»}

 
ЕФИМЕРНОСТ

Уилям Бътлър Йейтс
превод: Николай Тодоров
ЕФИМЕРНОСТ
Очите ти, що нявга неуморни бяха
да гледат моите, под колебливи клепки в скръбта
са сведени, а любовта ни гасне.

{Още»}

 
ДОПАДА МИ, ЧЕ НЕ ЗА МЕН БОЛЕЕТЕ…

Марина Цветаева
превод: Николай Тодоров
Допада ми, че не за мен болеете,
допада ми, че не за вас болея,
и няма да изгубим под нозете си
кълбото земно, плаващо нанякъде.

{Още»}

 
ВРАБЕЦ ХУБАВЕЦ

Амалия Димитрова
ВРАБЕЦ ХУБАВЕЦ
Ей, ти, Врабчо - хубавец,
на врабците пръв певец
С мека, сива перушинка
и със пъстра пелеринка.

{Още»}

 
ЧИИ СТРАХОВЕ СА ПО-ГОЛЕМИ? МЪЖКИТЕ ИЛИ ЖЕНСКИТЕ?

Христина Панджаридис

„Трябваше ли жената цял живот да бъде само майка, ухаеща на попара и мекици? Сигурно имаше и такива жени, но тя поне не беше от тях.” Тя е героинята на романа - Василена. Не, не зачитате феминистко четиво.

{Още»}

 
ВРЕМЕННА ЗАЕТОСТ

Димитър Златев
В памет на Николай Хайтов
Селото преди векове беше побило темели в горния край на пролома. Под него реката хилядолетия бе гризала скалите, бе се гърчила в безсилен гняв и сега тясното шосе следеше зигзагите на двубоя между камъка и водата.

{Още»}

 
БУДИТЕЛ И ДЪРЖАВНИК

Никола Инджов
Записки по белите полета на книгите на Ангел Марин „Рапорт” и „Вицепрезидентът”
Светът на Ангел Марин е обогатен с историческия заряд на Батак - това е родното място на този човек, изградил се като народен будител и народен държавник в нестихващи лични битки, които не винаги печели, но винаги води.

{Още»}

 
ОПАСНО ПРАВДИВ И НЕУДОБЕН АВТОР

Атанас Капралов
Размисли по повод новия политически трилър на Бойко Беленски “Да те закука сокол” - с главен герой Доган
Когато преди години, през времето на “зрелия социализъм”, пускаха криминален роман на българския пазар, още от ранни зори пред книжарниците се заформяха търпеливи опашки.

{Още»}

 
ВЕЩ ТЪЛКУВАТЕЛ НА БЪЛГАРСКАТА ДУШЕВНОСТ

За Марий Ягодов и романа му „Оброчни пришествия”
Красимира Василева
„На международната стъгда българският писател, ако трябва да се яви, той трябва да стори това като художествен защитник на собствения си народ, със собствените негови проблеми, със собствения му художествен език,

{Още»}

 
РУСКИ ВОЙНИК

В памет на Иван Шевцов
превод: Литературен свят
Владимир БОНДАРЕНКО, критик
Иван Шевцов е ярка страница не само за руската литература, но и за руската история… Пробивът, направен от него, бе необходим.

{Още»}

 
ЕСЕНЕН КЛЕН

Леонид Зенин
превод от руски: Филип Филипов
ЕСЕНЕН КЛЕН
Клен във есен ярка,
червенеещ вече,
даже без примамка
мене ме привлече

{Още»}

 
СЪВРЕМЕННИ РУСКИ ПОЕТИ

превод от руски: Тихомир Йорданов

ВАДИМ ШЕФНЕР

***
За себе си живееш ли с хвалба,
или си млъкнал мрачно, -
спомни си ти в каква съдба
замислял си да крачнеш.

{Още»}

 
КАЙРОС

Радослав Игнатов
(из предадената за печат книга „Цветове и множества”)
СЪУЧАСТНИК НА ОНОВА, КОЕТО Е
… По здрачина, поле със заскрежени в снежна пяна есенни бразди,
порутената църквица с размерите на охлюв, проврял рогца в пейзаж без хора

{Още»}

 
КОЙ „ЗАКРИЛЯ” БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК?

Има ли нужда от Закон за езика
Анита Коларова
Сирачето „български език”! То е оставено на произвола на съдбата. Плачевна софийска картина! Нямам пред вид строежите и новите МОЛ-ове, а светещите реклами на кафенета, барове, бинго-зали, казина, ресторанти и др., написани на латиница.

{Още»}

 
БОЛЕСТИТЕ ПО ОБЩЕСТВОТО

Панко Анчев
1.
Аналогиите на обществото с живото човешко тяло и отъждествяването на обществената душа с тази на човешката личност не са нещо ново.

{Още»}

 
В ПАНАГЮРИЩЕ

Филип Филипов
Минавам през централния площад,
към Маньовото бърдо вече крача.
Гранитният му паметник е свят,
възнесъл хвърковатите ездачи.

{Още»}

 
ПИСТОЛЕТЪТ НЕ ЗАСЕЧЕ, НЕ!

Филип Марински
На 19 януари, събота, 2013 година се случи нещо шокиращо.
Един двадесет и пет годишен мъж се качи съвсем необезпокояван на трибуната на партиен конгрес и почти опря дулото на пистолет в слепоочието на говорещия в момента партиен лидер.

{Още»}

 
СТАРИЯ РИБАР

Константин Величков

СТАРИЯ РИБАР
Мил навик е за мене да го срящам,
Кога се връща стария рибар.
Сърдечен поздрав от далеч му пращам
А той ми сочи тежкия товар.

{Още»}

 
БИОГРАФИЯ НА КОНСТАНТИН ВЕЛИЧКОВ

Константин Величков е роден в Т. Пазарджик през 1855 год., където е получил първоначалното си образование. В 1868 год. той е бил изпратен, като стипендиант, в императорския Отомански лицей в Цариград, дето през 1874 год. получил диплом Licencie en litterarure.

{Още»}

 
ОПИСАНИЕ СЛЕДСТВЕННИХ ПРОИЗШЕСТВИЮ СОБИВШИХСЯ ОТ ЗНАМЕНИТАГО ТУРЕЦКАГО ХАТИШЕРИФА

Неофит Рилски
От какво е отоманско царство настанало,
до днес не е такова чудо некога станало.

{Още»}

 
ПЕСЕН

Анастас Кипиловски
О, тамбуро, мусо сладкопойно,
    до кога ний така да малчими,
до кога тъй сердце безпокойно,
    та кога ний ще ся веселими?

{Още»}

 
ЗАТВОРНИК

Александър Пушкин
превод: Красимир Георгиев
ЗАТВОРНИК
Седя зад решетки във влажен затвор.
Закърмен с неволя орел млад и горд,
мой тъжен приятел, размахва криле
и кървава плячка край мене кълве,

{Още»}

 
ВЪЛК И АГНЕ

Леонид Глибов
превод: Борис Струма
В света нещата тъй отиват,
че слаб пред силен се превива,
а силният го хапе, кряска с вой,
защото сила има той.

{Още»}

 
ПИЯ ВИНО, ЗА ДА ПРОГОНЯ ТЪГАТА

Као Ба Куат
превод: Григор Ленков
Тридесет и шест хиляди дни -
   това не е толкова много.

{Още»}

 
ДУХОВНИЯТ КОРЕН

Ели Видева
Баща ми знаеше много стихотворения на Яворов наизуст. И ми ги рецитираше в съвсем невръстна възраст, когато дори не подозирах в какъв невероятен свят ме е въвел.

{Още»}

 
АПОКАЛИПСИС

Петър Анастасов
И тая нощ в утробата на мрака
не пеят славеи,
а грачат гарвани.

{Още»}

 
БЕЗПЪТИЦА

Димитър Златев
БЕЗПЪТИЦА
Живеем дни безсмислени и жалки
и аз се питам имам ли днес право
в игра с метафорични залъгалки
да гоня някаква суетна слава.

{Още»}

 
МОНОЛОГ ИЛИ МИСЛИ НА ВЛАДИКАТА ИЛАРИОН

Васил Попович
Монолог или мисли на владиката Илариона напред да изгори българските книги от книгохранителницата на Търновската митрополия

{Още»}

 
МАЙКА

Панайот Черна
превод: Борис Колев (Базарджик)
Ти, майчино сърдце, ти участ моя!
Защо укриваш своя дар лъчист?
Че паднах наземи, сломен от зноя,
и ето - секна ручеят сребрист…

{Още»}

 
ДЕВЕТАТА ВЪЛНА

Люба Касърова
В ляво сивосиня шир,
в дясно олово и мед във разляна сплав стопени,
а пред теб - вълни, вълни:

{Още»}

 
ЦВЕТНИЦА

Кристин Юрукова
ЦВЕТНИЦА
Пчелите
възпяват
меда
на обичта човешка.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Николай Рубцов
превод: Димитър Горсов

СЕРГЕЙ ЕСЕНИН
Беше всеки слух рязък и тъп:
кой е, моля ви, този Есенин?
Казват: сам се обесил от скръб
след безбройни пиянски сцени…

{Още»}

 
КУРБАН И ОБРОК

Митрополит Иларион
Благочестив обичай у народа е при някои църковни празненства да дава външен израз на благодарствената или просителна молитва към Бога с устройване на обществена трапеза в блажни дни със заколване на агне и друго животно, а в постни дни със сготвяне на постно ястие. Това се нарича курбан.

{Още»}

 
ТЪЛКУВАНЕ НА ТЪЛКУВАНЕТО

Роман Кисьов
Животът е Тайна. Поетите тълкуват Живота чрез Поезията, сиреч, обясняват Живота чрез Поезията. Но Поезията е също Тайна. И така, една Тайна обяснява друга Тайна. Тайната може да се обясни единстевено посредством Тайна, защото в същността си Тя е необяснима, неизразима, иначе не би била тайна.

{Още»}

 
ПОЕЗИЯ ЗА ЧОВЕШКИЯ СВЯТ

Татяна Любенова
Стиховете на един поет са неговата биография. В такъв смисъл бих могла да кажа, че за мен Вангелис Зафиратис е човек, когото познавам, защото опознах неговата изключително красива и наситена с лиризъм поезия.

{Още»}

 
ИЗ „ЛЮЛЧИЦЕ МИЛА” (1989)

Георги Караиванов

залъгалки
*
Агънце блее в поляни,
майчица да го нахрани.
Майчица агне нахрани,
та да не блее в поляни.

{Още»}

 
ПРИКАЗКИ ПО ИНТЕРНЕТА –ІІІ

Тодор Коларов
О, ВРЕМЕНА, О, НРАВИ!
ПОБОРНИК
Именитият наш писател-сатирик Стоян Михайловски (1856 - 1927) - автор на „Върви, народе възродени!” - в неспокойния си и бунтарски понякога живот три пъти бил избиран и за народен представител. Разправят, че по време на втория му мандат при него се явил молител - някакъв селски кръчмар и бакалин.

{Още»}

 
ПО ПЪТЯ НА ЖИВОТА…

Стоян Михайловски

***
По пътя на живота разпилях безумно
Богатствата на моето сърдце;
Да, всичко - дарби, трудове - раздадох всичко -
И днеска с празни съм ръце.

{Още»}

 
БИОГРАФИЯ НА СТОЯН МИХАЙЛОВСКИ

Ст. Михайловски е роден през 1856 год. в гр. Елена. Първоначално, средно и висше образование той е получил във френски учебни заведения. Детинството си е прекарал в Цариград, а юношеството - във Франция.

{Още»}

 
БОГ

Гаврила Державин
превод: Красимир Георгиев
БОГ
О, ти, в пространството безкраен,
в материята с мощна власт,
правечен и недосегаем,
безлик и с три лица пред нас!

{Още»}

 
ЖЕРТВА

Райнер Мария Рилке
превод: Николай Лилиев
ЖЕРТВА
Как цъфти плътта ми по-уханна,
ти откак пред мене се вести;
виж, вървя по-стройна, по-желанна,
а ти чакаш само: кой си ти?

{Още»}

 
НЕ СТАВАЛО СТИХОВЕ НА БЪЛГАРСКИЙ ЯЗИК

Стефан Изворски
І.
Всяко растение има си семято,
всето с търпение чака си времято,
    всяко ся семя развива със ред,
    дай му свобода и то е на свет.

{Още»}

 
И ТАЯ НОЩ

Ангел Ников
И ТАЯ НОЩ
Неща, с които трябваше да се простя отдавна,
и днес из калдъръма на живота трополят.

{Още»}

 
ПОМЕН

Анелия Гешева
- … и ми каза така: „Аз, Мария, никога не съм те носил на ръце. Но винаги съм те носил в сърцето си!”…
Аплодисментите заглушиха хлиповете на няколко от присъстващите. Жената, която каза това, събра листовете и преди да седне на предназначения за нея стол, даде думата на възрастен господин, когото представи като „един от [...]

{Още»}

 
БРОЕНЕТО ДО ДЕСЕТ

Янчо Чолаков
Научно-фантастичен разказ
1. В необятното галактическо блато имаше какво ли не - мъглявини, паяжини, оплели метеори, потоци от прах, самотни комети и свръхмощни звезди.

{Още»}

 
ПЪРВИ СНЯГ

Георгий Суворов
превод: Христо Черняев
ПЪРВИ СНЯГ
Веят снежни виелици
в лебедов сън посребрен,
виснат простори дантелени
върху коня и мен.

{Още»}

 
ЛАЗАРОВДЕН

Ирена Панкева
ЛАЗАРОВДЕН
Гора от кръстове. Фенери сови.
Държава пустош.
Мрак.
Покълват кости.

{Още»}

 
ПРИКАЗКИ ПО ИНТЕРНЕТА –ІІ

Тодор Коларов
НАСТРАДИН ХОДЖА
СПОР С АХМАК
Едно петъчно утро Настрадин Ходжа довтасал в селското кафене зъл, кисел като мартенско време. А навън било пролет, след утринния намаз* мющериите* сърбали кафе при отворени джамлъци и аромат на разцъфнали трендафили.

{Още»}

 
БЕСОВЕТЕ НА РЕВОЛЮЦИЯТА

Романът „Бесове” на Ф. М. Достоевски като роман за социално-политическите идеологии
Панко Анчев
1.
Този роман на Достоевски дава най-голяма възможност от всички останали негови произведения за еднозначно и дори повърхностно тълкуване.

{Още»}

 
ТАНКОВЕТЕ

Лариса Василиева
превод: Красимир Георгиев

ТАНКОВЕТЕ
          На баща ми Николай Алексеевич Кучеренко
При някакви тайни секретни
отведоха татко от мен,

{Още»}

 
ОЧАКВАНЕТО

Жак-Жерар Линзе
превод от френски език: Елена Коматова
Молят ме да кажа нещо - но нямам нищо.
И пада тишина. Кой ще я вдигне?
Живият миг - като вратата тежка на затвор.

{Още»}

 
ОГЪН

Ласло Наги
превод: Нино Николов
Огън,
ти си прекрасен,
ти пулсираш със звездна сила,
разпалиш ли локомотива,

{Още»}

 
ПИСМО ДО МАЙКА МИ

Салваторе Куазимодо
превод: Драгомир Петров
О, скъпа майчице, мъглите слизат,
каналът смътно блъска свойте диги,
дърветата набъбват от вода, играят в сняг;
но скръбен тук на север аз не съм:

{Още»}

 
ЛЕТЯТ ВЪЛНИТЕ…

Ада Негри
превод: Кирил Христов
Летят вълните под високий бряг
и стенат. Тъмно се небето вслушва.
Лъч нийде не пробива равний мрак,
в подслон незнаен вятърът се сгушва.

{Още»}

 
ВЕНЕЦИЯ

Камен Зидаров
Ти плуваш, гледаш, слушаш чичеронето
КАНАЛЕ ГРАНДЕ те люлей приятно,
и виждаш как се ражда със короната
пред теб Венеция от Адриатика.

{Още»}

 
ИЗ „ПОЕЗИЯ” (1968)

Божидар Божилов
МИГ
Неясно и необяснимо,
неуловимо като шум,
несъпроводен с нещо друго,
мигът се ражда в моя ум.

{Още»}

 
ВАВЕЛ

Дора Габе
ВАВЕЛ
Дворци и църкви там стоят от века,
Мълчанието скрили в свойта гръд.
В недра и пазви тайните им спят.

{Още»}

 
ВРЕМЕТО НА ПРАЗНИКА В СБОРНИЦИТЕ С РАЗКАЗИ ЗА ДЕЦА НА ДОРА ГАБЕ „НЯКОГА” И „ПРЕЗ НАШИТЕ ОЧИЧКИ”

Галина Вълчева-Димитрова
В своя статия, публикувана в интернет, говорейки за живота и творчеството на Дора Габе, Камелия Иванова нарича  упоменатите й две книжки за деца „единствени по рода си” и „нямащи аналози в нашата литература”.

{Още»}

 
СТАНСИ ЗА НОЩТА

Инокентий Аненски
превод: Кръстьо Станишев
СТАНСИ ЗА НОЩТА
                   На О. П. Хмара-Барщевска
Блясъкът на слънцето угасна
в парка, забленувал в късен час.

{Още»}

 
ВЕЧЕРНА ПЕСЕН НА ПРИРОДАТА

Готфрид Келер
превод: Николай Лилиев
О, положи ме в цветните килими,
и нека твоят дъх трепти над мен!
В предутрината тиха събуди ме
със младите зари на своя ден!

{Още»}

 
ИЛЮЗИИТЕ СВЪРШВАТ…

Иван Груев
***
Илюзиите свършват като вино.
Заблудите след време чак болят.
Аз бях щастлив, докато бях невинен
за тъжната гримаса на света.

{Още»}

 
НЕЙНАТА РЪКА

Ганка Филиповска
Те отдавна престанаха да бъдат любовници, но продължаваха да са съпрузи и имаха дълъг съвместен живот - след пет години щяха да празнуват златната си сватба. Макар и връстници, той - със сребърна гъста коса и стегнато жилаво тяло, все още привличаше дамските погледи, докато тя преди доста години напълня и се обезформи.

{Още»}

 
ВИВА

Цветан Минков-Моряка
Два дена преди да пристигне смяната на екипажа Кънчо Благородния реши, че е крайно време да изпълни поръчката на майка си. Стана от койката, извади от чекмеджето на масата картонче, на което старателно бяха залепени десетина разноцветни конеца за бродерия и пробва да не се е разлепил някой.

{Още»}

 
ПРЕЗ ОЧИТЕ НА УЧИТЕЛЯ

Елеонора Велева
Седя тихичко на пейката в парка и се наслаждавам на тишината около мен. Зимата, която забележимо настъпва, кара хората да търсят топлината и уюта на дома. Усещам как пронизващият ветрец се втурва през тънкото ми палто, за да потърси и той топлината на тялото ми.

{Още»}

 
СТО ГОДИНИ САМОТА

Атанас П. Славов
Научно-фантастичен разказ
Тази тиха и неизразимо всеобхватна музика…
Тя приижда на високи и бавни вълни, обтича хълмовете на мисълта ти, удря се… не, като огромна топла длан натиска стената на сивотата в теб и я пропуква - прави в нея чудото на вертикална като бръчка цепнатина, плавно я разширява, докато оттам плисне светлина.

{Още»}

 
ПОБЕДНИЯТ ДЕН

Виктар Жибул
превод от руски: Георги Ангелов
В първата годишнина от освобождението на Сатурн
от марсианска окупация
сатурнианците дадоха един залп салют,
на втората годишнина - два,

{Още»}

 
САМОТНОСТ

Димитър Бояджиев

САМОТНОСТ
В скръбта на тихата дрезгавина вечерна
Ний търсим милосърдие един към друг.
Пред наший праг умира смътния отзвук
На улицата празношумна и мизерна.

{Още»}

 
ПОД СЯНКАТА НА ЛЕСА

Минко Неволин
В пространен лес пристъпвах сам
В пътека никому незнайна:
Бе някакво вълшебство там
И смътно доловима тайна…

{Още»}

 
ПЕСЕН

Павел Дуванлийски
ПЕСЕН
Ново слънце над Бетлеме
ето истече у ношно време.
Де, дружина, де станети!

{Още»}

 
ПОГЛЕДНИ: БРАЗДАТА…

Йон Георгице
превод: Нико Стоянов
***
Погледни:
                браздата
лицето си откри пред мене
в най-висшия смисъл -
тъжна бръчка

{Още»}

 
СЪНЯТ НА ПОЕТА

Александър Одоевски
превод: Ана Александрова
СЪНЯТ НА ПОЕТА
Спят в лирата не звуци тайни,
а искри в облак притъмнен.
И песни за света незнайни
ще бликнат в ритъм вдъхновен.

{Още»}

 
ТЪЙ КАКТО ДВЕТЕ РЕЛСИ…

Милан Ферко
превод: Вътьо Раковски
***
Тъй както двете релси
и ние с теб сме близки
и тъй, съединени,
с ръце като с траверси,

{Още»}

 
КУЧЕТО

Валентин Златанов
Пресрещна ни смразяващ кръвта разрушителен лай, но гласът на мъжа обузда заплашителните децибели, стопили се в отбранително ръмжене.
- Бисерчо, бъди послушен, момчето ми. И се запознай с нашата гостенка.
Кучето окончателно млъкна и недоверчиво ме приближи.

{Още»}

 
ПРОФЕСИЯ

Валентин Златанов
Като нахлузи бялата дочена рубашка и панталона, той обу гумените ботуши, запаса престилката, преметна презрамката й през глава и впримчи на кръста широкия кожен колан, от дясната страна на който висеше кожен кобур, където в три подразделения се побират три наострени касапски ножа,

{Още»}

 
ПРИКАЗКИ ПО ИНТЕРНЕТА – І

Тодор Коларов
ХИТЪР ПЕТЪР
МУСКА ОТ МЕКА
Хитър Петър бил привикан да се яви при кадията като ответник заради някаква дребна съседска разправия. И докато съседът му каканижел дългата си и тягостна версия за спора, ответникът хрисимо си стоял встрани.

{Още»}

 
РЕЧЕН КАМЪК

Христо Германов
РЕЧЕН КАМЪК
Блестя над мене
                   бистрата вода,
а мътната -
със себе си ме влачи

{Още»}

 
СЯНКАТА НА НАЗАРЯНИНА

Стилиян Чилингиров
Когато се разчу между евреите от коляното на Исахара, че Назарянинът е преминал техните предели, всички настръхнаха от изненада: и митарите, които Го очакваха с трепет на душата си, и фарисеите, които отрано Му бяха забранили да стъпи в земята им.

{Още»}

 
В ПУСТИНЯТА

Стилиян Чилингиров
І.
Един след друг отпадат морни войни - славно
За бойни подвизи поели път безкраен,
И кретат в пясъка провлечено и бавно
От тежка скръб сломени в чужди край незнаен.

{Още»}

 
СИЛАТА НА ЧОВЕШКИЯ ДУХ ДА ОТКРИВА, ДА СЪТВОРЯВА

Ана Александрова

Павлина Павлова, даровита личност, обогатила родната ни литература със значителен брой поетични и белетристични произведения, отново заявява с безусловна категоричност творческото си присъствие с един наситен от драматични събития роман, озаглавен “СПИРАЛАТА НА СМЪРТТА”.

{Още»}

 
ЛЯТНА НОЩ СЕ ПРЕВАЛЯВА

Йоаким Груев
Лятна нощ се превалява
и след лъскава зора
слънцето трепти, изгрява
из зелената гора.

{Още»}

 
МОЙ ДАГЕСТАН

Наталия Мартишина
превод: Красимир Георгиев
МОЙ ДАГЕСТАН
Бедни паянтови къщи пред мен,
в дрипи неволя ечи.
Млад мъж с дисаги върви изморен,
няма надежда в очи.

{Още»}

 
ВЕЧЕРНО РАЗМИШЛЕНИЕ ЗА БОЖИЕТО ВЕЛИЧИЕ ПРИ ВЕЛИКОТО СЕВЕРНО СИЯНИЕ

Михаил Ломоносов
превод: Красимир Георгиев
ВЕЧЕРНО РАЗМИШЛЕНИЕ ЗА БОЖИЕТО ВЕЛИЧИЕ
ПРИ ВЕЛИКОТО СЕВЕРНО СИЯНИЕ
1.
Лицето свое скри денят,
нощта поляните покри,

{Още»}

 
ПАРАФРАЗА

Бесик Харанаули
превод: Марко Марков
ПАРАФРАЗА
Вселената ще опише този,
който опише самия себе си,

{Още»}

 
ПУЛКОВО

Йозеф Хора
превод: Григор Ленков
ПУЛКОВО
Там, дето преспи
тихо се диплят,
във телескопите
звезди се сипят.

{Още»}

 
ТИХО

Юлиус Ленко
превод: Пенчо Симов
ТИХО
Колко тихо е във тая стая
мама спи отвъд
сякаш че от болка спря сърцето
в сепнатата гръд

{Още»}

 
ЗЕМЯ

Хинко Георгиев
ЗЕМЯ
Имам земя,
която виелици снежни покриват със преспи,
в пролетни ручеи дълбаят гръдта й. И тесни
корита преливат.

{Още»}

 
ПРИЗНАНИЕ

Иван Стефанов
           На Хинко Георгиев
И тоя път дойде.
От години е така.
Наближат ли тия дни и той е тук, при мен.

{Още»}

 
ТРОЯНСКИ КОН

Емил Рупел
ТРОЯНСКИ КОН
В мислите,
във всеки нерв дори
дрипава безсъница се тътри.

{Още»}

 
БОРИС ЗАЙЦЕВ

Алексей Любомудров
превод: Литературен свят
Борис Константинович Зайцев (29.01/10.02.1881-28.01.1972), руски писател. Роден е в Орел, в дворянско семейство.

{Още»}

 
БОРИС ЗАЙЦЕВ И НЕГОВИТЕ ПРИЯТЕЛИ

Предговор към книгата „Братья-писатели” (1991)
Александър Д. Романенко
превод: Литературен свят
В богатото и разнообразно творчество на Борис Константинович Зайцев (1881-1972), прекрасния прозаик и драматург от «сребърния век» на руската литература, голямо и важно място заемат спомените за писатели - връстници и съвременници, спътници в трънливия път на руския литератор през XX век.

{Още»}

 
ВТУРНАТИ В ТАЙНСТВОТО ВЕЧНО

Олга Дормина
превод: Спаска Гацева
ВТУРНАТИ В ТАЙНСТВОТО ВЕЧНО
Втурнати в тайнството вечно -
пред изгрева коленичим.

{Още»}

 
БЕЛГИЯ

Сергей Есенин
превод: Елена Коматова
Да, победена си, но не робиня.
И без доспехи, горда си пак.
Осквернена е твойта светиня,
но душата - по-чиста от сняг.

{Още»}

 
НА КАСАНДРА

Пиер дьо Ронсар
превод: Григор Ленков и Любен Любенов
НА КАСАНДРА
Ела, любима, да отидем
със тебе розата да видим -

{Още»}

 
ИЗ „СТЕМАТОГРАФИЯ” (1741)

Христофор Жефарович
БОЛГАРИА
Светлий Лев в черном полю себе изправляет.
Грешит черна за светла, иже (1) поставляет.

{Още»}

 
ЗАКЪСНЕНИЕ

Цветан Ангелов

ЗАКЪСНЕНИЕ
Снегът закъснява.
Или
по рилски рътлини вали.

{Още»}

 
СЕЛЯНИНЪТ И ВОДНИЯТ ЦАР

Лев Толстой
превод: Константин Константинов
Един селянин изтървал брадвата си в реката; от мъка седнала на брега и заплакал.
Чул го водният цар, съжалил го, измъкнал от реката една златна брадва и му казал: „Тая ли е твоята брадва?”

{Още»}

 
ЕЗИКЪТ

Начо Христосков
Беше болен, от рак. Смъртта му, след месец, два, беше неизбежна.  Кожа и кости - лежеше върху болничното легло. Никой не идваше да го види. Никога не се беше женил, нямаше деца. Дежурните лекари и сестри не разбираха малкото изшепнати от него думи.

{Още»}

 
ИЗ „ДАЛЕЧЕН ТРОПОТ НА КОПИТА” (2004)

Катя Ванчева
Исторически роман 
                   Един и същи сън сънувам -
                   далечен тропот на копита…

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Николай Катранов
1.
Из твои очи сълза ся точи
    как сладък мед,
и са облели образи бели
    как с дробен лед.

{Още»}

 
РАЗМИСЪЛ

Бачо Киро
РАЗМИСЪЛ
Жив и мертъв се едно -
да умра не ми е обидно,
но за отечество ми е свидно.

{Още»}

 
КАЛМИК

На 08.01.2013 г. се навършиха 100 г. от рождението на поета Ярослав Смеляков.
Ярослав Смеляков
превод: Димитър Василев
Аз свикнах вече с тоя миг,
но пак сърцето ми замира,
благоговейно щом калмик
пред мене Пушкин рецитира.

{Още»}

 
В ПАМЕТ НА ЕМИЛ ВЕРХАРН

Владислав Ходасевич
превод: Литературен свят
Почти всички сме израсли и свикнахме да живеем със съзнанието, че някъде ги има Лев Толстой, Хенрик Сенкевич, Емил Верхарн. Тези имена ни говореха за съвсем различни и може би несъизмерими неща.

{Още»}

 
ЖИВОТЪТ

Емил Верхарн
превод: Николай Лилиев
Да любим ние всичко - възторжено, дълбоко -
да стигнем по-високо от тия, своя ден
които преживяха във полет победен;

{Още»}

 
ЗА ДА НАПРАВИШ ПРЕРИЯ…

Емили Дикинсън
превод: Николай Тодоров
***
За да направиш прерия ти стига стрък детелина и една пчела,
с едната детелина и пчелата -
и дръзновение.

{Още»}

 
КОМАР

Дейвид Хърбърт Лорънс
превод: Георги Ангелов
КОМАР
На комара добре му е известно: той
е мъничък, но хищник.

{Още»}

 
ОСТРИЕТО НА ТРЕВАТА

(ерес на свободния дух)
Красимир Симеонов
Нещата, към които се привързваме носят нещастие. Нашите желания ни управляват, потапяйки ни в свят на тъги. Какво толкова е нужно, за да се чувстваме добре? По-тънък телевизор, по-скъпа кола, по-голямо жилище?

{Още»}

 
ПАРИЖ, ПАРИЖ, КАЙРО

Велко Милоев
Научно-фантастичен разказ
Дъжд, който тихо и упорито дълбае по циментовите плочи на тротоарите. Денят е като отразен в помътняло огледало. Някой е разсипал по стъпалата на подлеза цяла кесийка с червени и зелени, жълти и виолетови бонбони-топчета.

{Още»}

 
ЗА КРАЯ НА ЧЕТЕНЕТО

Велко Милоев
Романът антиутопия „451 градуса по Фаренхайт” показва как една тоталитарна власт в някакво тоталитарно общество преследва четящите хора и праща пожарни команди да изгарят скритите книги. Книгите са забранени като вредни за общественото здраве и морал (може би и за да не разсейват гражданството от гледането на телевизия).

{Още»}

 
ПРИКОВАНИЯТ ПОЕТ

Веселин Ханчев
Винаги, когато чета стиховете на Димчо, през страниците ми се мярка една и съща картина - мъжественият Лакоон, който се мъчи напразно да се откопчи от прегръдката на змиите.

{Още»}

 
ПОМЕН ЗА ДЕБЕЛЯНОВ

 Веселин Ханчев
Преди известно време се навършиха 25 години от смъртта на големия наш поет Димчо Дебелянов. Тая годишнина мина незабелязано, както въобще у нас се празнуват паметни големи неща.

{Още»}

 
КРИЗА

Кирил Маджаров
КРИЗА
Едно особено понятие,
една коварна дума -
надвиснала като проклятие,
преследва като чума.

{Още»}

 
ДНЕС НОВ ГРАД ОГРЯВА ОТ СИНИЯ СВОД…

Нгуен Зу
превод: Григор Ленков
***
Днес нов град огрява от синия свод
        предишната жълта луна.

{Още»}

 
ВЕЧЕРНА ИМПРЕСИЯ

Нгуен Чай
превод: Григор Ленков
ВЕЧЕРНА ИМПРЕСИЯ
В една колиба, далеч от света
       страдам от самота.

{Още»}

 
МЕЙЕРХОЛД

Николай Кузмин
превод: Стефка Тотева
(Из романа „Възмездие”, т. 2., 2010)
Печално известният „Пролеткулт” съвсем не е бил изобретение на болшевиките, които  завзеха властта в Русия. Тази войнствена организация се появи много преди Великия Октомври.

{Още»}

 
КОЛЕКТИВИЗМЪТ И ИНДИВИДУАЛИЗМЪТ ИЛИ МАРИН ГЕОРГИЕВ СРЕЩУ ПЛЕВЕНСКИТЕ ПИСАТЕЛИ

Анита Коларова
„ Ако искаш хляб, трябва да се впрегнеш в хамута,
да тръгнеш в общия строй”
Хенри Милър
Едва ли някой се самозалъгва, че Хеопсовата пирамида или Китайската стена са дело на един човек.

{Още»}

 
ЗАВЕЩАНИЕ

(зевзешко стихотворение)
Николае Есиненку
превод: Нико Стоянов
Синко,
както виждаш, аз умрях.

{Още»}

 
БАЛАДА

Данте Алигиери
превод: Драгомир Петров
БАЛАДА
Един венец, видян веднъж,
ще ме принуди ред по ред
да стена подир всеки минзухар.

{Още»}

 
ГРАДИНА ЗА ПТИЦИ

Светла Караянева
ГРАДИНА ЗА ПТИЦИ
Сред птиците в градината библейска
дърветата отрупани не брах.
И мамеше змията с чародейства,
но ябълка да взема не посмях.

{Още»}

 
ПЛОВДИВ

Марко Марков
ПЛОВДИВ
Когато от тебе откъснат невръстна тревица
или камъче златно
           откраднат от гордите седем тепета,
или лъч ненаситен

{Още»}

 
ЗАДРУГАТА НА БЕЛЬОВЦИ

Симеон Андреев
Бельовци слязоха в богатата Дунавска равнина преди двадесет години. Дойдоха с една волска кола, на която беше натоварена всичката им покъщнина.

{Още»}

 
ОТЕЧЕСТВО

Найден Йованович
О, милинко отечество,
       сичко болгарско общество.
В стари времена най-горньо,
       а в наше време най-долньо.

{Още»}

 
В ГОРАТА С ПЕПЕРУДА

Драгутин Тадиянович
превод: Иван Коларов
В ГОРАТА С ПЕПЕРУДА
В гората, на припек,
припичам се кротко
и гледам през клоните
небе бледосиньо.

{Още»}

 
ГОРЧИВ МЕД

Славимир Генчев
ГОРЧИВ МЕД
Виждам, че който
търси късмет,
никога
не чувства вина.

{Още»}

 
СВОБОДАТА

Евгени Алексиев
Най-трудно достижимата свобода е свободата от собствените амбиции. Може би най-абстрактната, но най-великата.
Тя не е единствена в материалния триизмерен свят, в който биологически съществуваме (или поне така си мислим).

{Още»}

 
ЗАЩО ЛИНЕЕ БОТЕВСКИЯТ ДУХ?

Иван Енчев
И в Светото писание на християните е речено, че народът е тръстика - накъдето го духне вятърът, натам се навежда. Горкият Христос, Спасителят човешки, нали затуй е разпнат на кръста. А нашият Христо Ботев?

{Още»}

 
ХУГО ФОН ХОФМАНСТАЛ

Сирак Скитник
„Кой ще го наследи - гения, твореца на детето и мъдреца?… Кой ще ни каже художници ли сме?
О, ако ние долавяме тъй тънко и чувствуваме като музика, като щастие, призивните оттенъци на вашите коси и матовата нежност на телата ви и поясите златни - меко вашите снаги опасващи, - то само за това: че [...]

{Още»}

 
ПЪТНИШКА ПЕСЕН

Хуго фон Хофманстал
превод: Николай Лилиев
ПЪТНИШКА ПЕСЕН
Лудо се водата плиска,
спуща се скалата стръмна,
и прилитат вече ниско
стръвни птици - мрежа тъмна.

{Още»}

 
АЗ И МОРЕТО

Петя Дубарова
подбор: Галина Вълчева
АЗ И МОРЕТО
Безбройните разплакани черупки
докосват ме със свойта чернота,
и рачета от тъмните си дупки
проблясват със солена мокрота.

{Още»}

 
СТИХОВЕ ЗА ДЕЦА

Петя Дубарова
подбор: Галина Вълчева
ПЧЕЛА
Като златна песъчинка
с нежни сребърни крила,
сякаш огнено око е -
трепка слънчева пчела.

{Още»}

 
ЖЕЛАНИЕ

Петя Дубарова
ЖЕЛАНИЕ
Понякога ми се приисква да се превърна в малко късче тебешир. Съвсем малко, почти незабележимо.

{Още»}

 
СПОМЕН И ДИСТАНЦИЯ В ПОЕЗИЯТА НА ПЕТЯ ДУБАРОВА

Галина Вълчева-Димитрова
Петя Дубарова е „цяла поетеса” по рождение, затова и личността, и словото й винаги излъчват поезия. Стремителността на изказа в стиховете й запечатва „задъханата радост” на младостта, а притчовото звучене на  нейните текстове е част от голямото стихотворение на слънчевото й присъствие в живота и в смъртта.

{Още»}

 
УТЕХА

Мая Петкова
УТЕХА
Миналите болки
погреби с усмивка,
радостите бъдни
с обич посрещни.

{Още»}

 
ПОХВАЛА НА ДРЕВНИТЕ БОЛГАРЕ И НА ОТЕЧЕСТВОТО ИМ

Христодул Сичан-Николов
България славна, слава приимаше,
      в старите времена чести добиваше
от сичките царства, мали и велики,
      които славеха нейните прилики.

{Още»}

 
ВИНЦЕНТ ДУНИН-МАРЦИНКЕВИЧ - „ИДИЛИЯ”, „ГАПОН”, „ПИНСКА ШЛЯХТА”

Алексей Мусорин
превод: Татяна Любенова
Винцент Дунин-Марцинкевич произхожда от средната белоруска шляхта. Той се ражда през 1808 година недалеч от Бобруйск във фермата на Панюшкевич. Там, край бреговете на Берьозина преминава неговото детство.

{Още»}

 
МОЕТО МЪЛЧАНИЕ

Татяна Папантонио
превод: Красимир Георгиев
МОЕТО МЪЛЧАНИЕ
С мълчание на болна птица
в гнездото тихна свит и ням.
И страниците не облитам,
слова и мисли няма там.

{Още»}

 
ТВОЯТ БАЩА

Николай Доризо
превод: Красимир Георгиев
ТВОЯТ БАЩА
На дванайсет станах аз,
имах ден рожден,
вълнено жакетче в нас
виждам - дар за мен.

{Още»}