Българска литература

РАЗУБЕЖДЕНИЕ

Евгений Баратински
превод: Добромир Тонев
РАЗУБЕЖДЕНИЕ
Не предизвиквай в мен без нужда
с предишна нежност - нежността:
разочарован съм и чужда
за мене е съблазънта!

{Още»}

 
ЕЛЕГИЯ

Николай Язиков
превод: Добромир Тонев
ЕЛЕГИЯ
Пари, пари! - о, за какво
те в моя джоб не съществуват?
Днес е Христово тържество
и християните празнуват.

{Още»}

 
ГОДИНИТЕ…

Андрис Ирбитс
превод: Мария Шандуркова
И пак годините летят,
изгарят дните много бързо,
приятел губиш в този бързей,
да се намериш не успя!

{Още»}

 
ТОЧНО ВРЕМЕ

Пламен Григоров
ТОЧНО ВРЕМЕ
В точен час, без ревност и опека,
слънцето над мене зло блести.
Тъжен, но коварен е човекът
с вечно насълзените очи.

{Още»}

 
ПРИ ЦИГАНКИТЕ

Мирча Елиаде
Драматизация и превод: Огнян Стамболиев
Фантастична драма в 11 сцени по едноменната новела на Мирча Елиаде
Действащи лица:

{Още»}

 
СЪН

Михаил Лермонтов
превод: Димитър Горсов
СЪН
Сред Дагестан, в трева от жега смляна,
лежах безмълвно аз, с куршум в гръдта.
Дълбока бе димящата ми рана,
кръвта на струйки се изтичаше в пръстта.

{Още»}

 
ШОТЛАНДСКИТЕ СТРУНИ НА ЛЕРМОНТОВ

Владимир Бондаренко
превод: Татяна Любенова
От детство ме е поразявала пророческата сила на стиховете на съвсем младия Михаил Лермонтов. Доколкото е практика без нужда да си припомняме за младата възраст на Михаил Шолохов, толкова повече е обичайно да не забелязваме младите години на другия Михаил.

{Още»}

 
ЖАЖДА

Ники Комедвенска
ЖАЖДА
Пияна съм, приятелю, но ти
недей да ме ругаеш на провала!
От вино и от влюбване почти
душата ми на косъм е преляла.

{Още»}

 
ХАРАКИРИ (СЕПУКУ) НА МВР И ДЪРЖАВНОСТТА

Светослав Атаджанов
По всички медии се лее сагата за владиците-агенти. Журналисти и политици с наслаждение кълват от предоставената им мърша. Зомбираната публика, злобно удоволетворена, ръкопляска.

{Още»}

 
НЕПОЗНАТАТА

Дионисиос Соломос
превод: Михаил Маринов
От планината
коя ли слиза
и цяла в бяло
върви насам?

{Още»}

 
ПОСЛЕДНИЯТ ЧОВЕК

Виолета Христова
ПОСЛЕДНИЯТ ЧОВЕК
Прилича на камбана и нарочно
кънти и оглушава времената.
Такъв му е животът - полуостров,
полутъга и полусън понякога…

{Още»}

 
СПОМЕНИ ЗА ПРЕЗИДЕНТИ И МЪРТВИЯ ПОЕТ

Начо Христосков

ЖЕЛЮ ЖЕЛЕВ

През 1995 г. книгоиздателство „Христо Г. Данов” навършваше 140 години. Като писател и негов управител много добре виждах и оценявах какво залива /уж по принципите на пазарната икономика/ книжния пазар.

{Още»}

 
НИЗВЕРЖЕНИЕ НА АНГЕЛИТЕ

Анжел Вагенщайн
„И стана война на небето: Михаил и Ангелите му воюваха със змея и ангелите му, а змеят и ангелите му воюваха против тях, но не устояха, и за тях се вече не намери място на небето. И змея биде свален на земята… а с него бидоха свалени и ангелите му”. 
                                                                                          (Откровение 12:7-9)

{Още»}

 
СВЕТОВЪРТЕЖ

Асен Аврамов
СВЕТОВЪРТЕЖ
             На Евстати Бурнаски
От селска пътека
заспалото детство се буди.
И мигове прецъфтели
гледат от снимки далечни.

{Още»}

 
„СВЕТЪТ Е СЪТВОРЕН ОТ ЛЮБОВТА”

Размисли за поезията на Симеон Стоянов
Иван Енчев
През тази /2012/ година се навършват 75 години от рождението на поета Симеон Стоянов и 10 години от смъртта му. Освен многобройните публикации в литературния печат, неговото поетично творчество е събрано в четири стихосбирки: „Изворите не пресъхват”/1965/, „Сок на доброто” /1974/, „Преодоляване” /1986/ и „13 стихотворения” /2000/.

{Още»}

 
СБОР НА АРХАНГЕЛОВДЕН

Галена Воротинцева
СБОР НА АРХАНГЕЛОВДЕН
Добре дошъл, Архангел Михаиле,
но мисля, че си хванал грешен път -
човек душа под нокътя си свил е,
освен това - душите тук са кът.

{Още»}

 
АЗ НЕ СЪМ БИЛ ОЩЕ НА БОСФОРА…

Сергей Есенин
превод: Димитър Горсов
***
Аз не съм бил още на Босфора.
Не ме питай днес за него ти!
В твоите очи море просторно
зърнах - и там огън син блести.

{Още»}

 
РАЗМИСЪЛ

Владимир Башев
РАЗМИСЪЛ
                       На Никола Инджов
Ако няма какво да дадем на света,
за какво сме родени?

{Още»}

 
КЪМ ПОРТРЕТА НА ВЛАДИМИР БАШЕВ

Никола Инджов

Освен възраст, младостта е състояние на духа във вечното противоборство между първите самостоятелни начинания на човека и наследената идея за същността на времето. Освен своето собствено откритие на света, младостта търси социален идеал и разум в активното силово поле на действащите поколения

{Още»}

 
С ПУШКА ПО СКЛОНА АЗ СЕ ИЗКАЧВАХ…

Мухран Мачавариани
превод: Марко Марков
***
С пушка по склона
         аз се изкачвах дълго и страстно…
Моето куче - само с два скока бе горе.

{Още»}

 
„ТИ ЛИ СИ МАЛЕ, ТЪЙ ЖАЛНО ПЕЛА?..”

Георги Н. Николов
Неотдавна в жълт вестник един писател нарече Христо Ботев „терорист”. И пак неотдавна в същото издание в анонимна статия се разсъждаваше бил ли е поетът английски шпионин. Като по сведения уж на Никола Обретенов ставаше ясно, че службите на мъгливия Албион финансирали революционната му дейност.

{Още»}

 
ЕДНО КАМЪЧЕ Е ТЪЖНО…

Димитър Горсов
***
Едно камъче е тъжно,
един звяр е глътнал лава - вие,
едно дълго лято
зрее в бурените…

{Още»}

 
СТОЯНКА МУТАФОВА: “СЕВЕРОЗАПАДЪТ Е НАЙ-ТЕАТРАЛНИЯ КРАЙ НА БЪЛГАРИЯ”

В навечерието на 90-ия й рожден ден разговаряме със Стоянка Мутафова
 
Мутафова-Калоянчев - този дует от таланти е неуморен, дори и в патриаршеската възраст.
 Разговора води Юлий Йорданов

{Още»}

 
БЕЗ ИЗХОД

Дилян Бенев
Голяма е силата на нищото. Нищо не можеш да му направиш.
ЛЕЦ
Местният управител на човешкия смисъл влезе гордо в кабинета си. Изобщо влизането му бе така характерно за хора като него, които ако не с друго, то поне с това можеха да се запомнят по страниците на историята.

{Още»}

 
ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ ДУМИТЕ

Валентина Атанасова
ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ ДУМИТЕ
Завръщане -
              към хората и къщите,
към улиците в тоя град голям,
към думите, насила натопени
в мастилницата на нощта,

{Още»}

 
ЗАХВЪРЛЕНИ ДУШИ

Красимир Бачков
Острият къс скала, наречен кой знае от кого „Чепкалото”, стърчеше самотно в равнината, а зад него червено-мораво догаряше слънцето. Дядо Цвятко погледна към долния вратник. По това време трябваше да се приберат козите.

{Още»}

 
ОДА ЗА ПАЗВАНТИНА

Светослав Атаджанов
Преди време публикувах в блога си сатиричната новела „Живот в кучкарника”. В нея главния герой - мъдрия помияр Мъдьо има монолог, в който прославя буклукчийския бизнес, част от който е и самия той.

{Още»}

 
НА КУЛИКОВСКОТО ПОЛЕ

Александър Блок
превод: Димитър Горсов
НА КУЛИКОВСКОТО ПОЛЕ
1.
Реката се разстла. Тече и тъжно мие
           порутения бряг.
В степта, зад сипеите, в дълъг ред се вият
           купите и скърбят.

{Още»}

 
ЦИЦЕРОН

Фьодор Тютчев
превод: Димитър Горсов
ЦИЦЕРОН
Трибунът римски говори
тъй пред тълпа, сред ропот смътен:
„ Аз късно станах и по пътя
бях стигнат от нощта на Рим…”

{Още»}

 
АЗ ДОЙДОХ КАТО БЕЗДЕЛНИЦА…

Анна Ахматова
превод: Мария Шандуркова
***
Аз дойдох като безделница,
скука - все ми е едно!
На баира дреме мелница.
Спряло времето само.

{Още»}

 
НЕ ОСВОБОЖДАВАЙТЕ ИРАК ОТ МЕН

Мухсен Ал-Рамли
превод от руски: Георги Ангелов
НЕ ОСВОБОЖДАВАЙТЕ ИРАК ОТ МЕН
Мастилото, пролято във вашата преса,
е кръвта на моята страна.
Светлината, която се лее от вашите екрани,
са искри в очите на децата на Басра.

{Още»}

 
ФЕРМЕРИТЕ И ГРАДИНАРИТЕ – ВЪРЛИ ВРАГОВЕ НА СВЕТОВНАТА ДЕМОКРАЦИЯ

Виктор Орьол
превод: Татяна Любенова
Ние преживяваме сега не най-лошите, но не и най-леките времена. Здравият смисъл с нарастваща скорост излиза от мода.

{Още»}

 
„МИРИС НА ВРАГ” -ІІ

Пламен Григоров
***
Беше решил. Заминаваше за село Върбица. Там трябваше да е Марго. Бяха се уговорили, че ще й се обади и заедно ще отидат на морето. В Горна Оряховица се отби до ГУМ (градския универсален магазин).

{Още»}

 
СЕДЕМ ПРИКАЗКИ ЗА ЖАБЧЕ

(ЗА ВСЕКИ ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА)
Кремена Ячева
ПОНЕДЕЛНИК
ИЗГУБЕНАТА ОПАШКА
В блатото край село Крива бара живеело едно жабче. То много се гордеело с опашката си. О-о-о, но вие не знаете ли, че когато се излюпят от яйцата си жабчетата имат опашка, за разлика от пилeнцата, например.

{Още»}

 
РОДЕН КЪТ

Робърт Фрост
превод от английски: Красин Химирски
РОДЕН КЪТ
На склона стръмен и далечен,
от този свят като че ли отречен,
край пеещите изворни води
баща ни място огради.

{Още»}

 
ВРЕМЕ-ЦЕЛУВКА

Рияд Салих Хусейн
превод: Азиз Шакир-Таш
ВРЕМЕ-ЦЕЛУВКА
Видях: Земята бе триъгълник бермудски,
поглъщаше деца, дървета и села.
Ала впоследствие открих,
че всъщност има кълбовидна форма.

{Още»}

 
НЕ ГНЕВЯ СЪДБАТА…

През октомври 2011 г. си отиде руската поетеса и преводачка Галина Губарева.
Тя беше приятел на България и нашата култура, прецизен преводач, поет, влюбен в красотата… Поклон пред светлата й памет!

{Още»}

 
ЗА ПОЕТИЧНАТА ФИЛОСОФИЯ НА БЕРЖЕНИ

Ласло Неймет
превод от унгарски: Генчо Христозов
Първата творба на поета е жива предвестница на всяко негово творение. „Истинската поезия е самата душа” - изповяда простичко и прекрасно Бержени. В арс-поетиката му това не е теза, която противостои на формалното майсторство,

{Още»}

 
БЕРЖЕНИ: ЧОВЕКЪТ И ПОЕТЪТ

Милан Фюшт
превод от унгарски: Генчо Христозов
БЕРЖЕНИ: ЧОВЕКЪТ
…Сега мислим за него като за кристално чист и истински човек. Защото: макар и противоречиви да са житейските му изяви, достойната за уважение перманентна (постоянна) същност на душата му сияе и днес непомрачимо ярко пред нас

{Още»}

 
ЗНАЯ: НАЙ-СИЛНА БОЛКА ЩЕ ПРИЧИНЯ…

Ека Бакрадзе
превод: Марко Марков
***
Зная:
най-силна болка ще причиня на този,
който ме обича повече от живота.

{Още»}

 
ТИ СИ НА ТРИНАДЕСЕТ

Галактион Табидзе
превод: Марко Марков
А ти си на тринадесет. О, старостта на тези
тъй мои две ръце в неясния ми ден,
където детските усти на всички аритметики
тринайсет пъти смеят се над мен.

{Още»}

 
НОЩНО ПАСЕНЕ НА КОНЕ

Иван Суриков
превод: Иванка Павлова
НОЩНО ПАСЕНЕ НА КОНЕ
Лятна вечер. Зад горите
слънцето изтлява.
Алена заря на запад
меко засиява.

{Още»}

 
ПЕЙО ЯВОРОВ И МАКЕДОНИЯ

Георги Тренчев
Слово на Яворовите януарски дни - 2012 г.
Уважаема госпожо Петкова, уважаеми жители на Чирпан, дами и господа, братя българи,

{Още»}

 
НАСТЪПЛЕНИЕТО НА САЩ ЗА РЕСУРСИ, ДЕСТАБИЛИЗАЦИЯТА НА СВЕТА И ПОЛОЖЕНИЕТО НА РУСИЯ

Виген Акопян
превод от руски: Румен Воденичаров
Абсолютно безкомпромисният стремеж на САЩ за контрол над световните ресурси днес няма алтернативен път за запазване на американската система на глобално доминиране и следователно  на собствената икономика.

{Още»}

 
СЪИЗМЕРИМОСТ

Павлина Павлова
СЪИЗМЕРИМОСТ
Какво е нужно на едно врабче,
за да е щастливо?
            Една троха - да се нахрани.
            Едно клонче - да се люлее.

{Още»}

 
ОТ ЛОВНИЯ БЕЛЕЖНИК

Борис Крумов
***
У нас почти не са известни ловните подвизи на Толстой. Като се има предвид сърцевината на учението, което е проповядвал, може да се допусне, че не е стрелял по горски животни.
Обаче биографите му описват любопитни случаи.

{Още»}

 
НИМА ЮШИДЖ

Основоположник на новата поезия в Иран
Аршам Арияманеш
превод от руски: Татяна Любенова
Нима Юшидж е псевдоним на основоположника на съвременната поезия на Иран Али Есфандияри, син на Ибрахим Хан Азам-ас-Солтан Нури, роден в село Юш, провинция Нур.

{Още»}

 
ОСНЕЖЕНИТЕ ЕВКАЛИПТИ

(Поезия от Еквадор)
бележка и превод: Никола Инджов
Малцина знаят, че Еквадор е родината на последния император на инките - Шири Атачалпа. Не са много въобще онези, които свързват тази страна с цивилизацията на Мачу Пикчу.

{Още»}

 
КРАЯТ НА ИГРАТА

Хулио Кортасар
превод: Любомир Духлински
След обед, в най-голямата жега, ние - Летисия, Оланда и аз - изтичахме към железопътната линия. Измъкнахме се от къщи през бялата портичка, едва дочакали мама и леля Рут да идат да почиват.

{Още»}

 
ПО ВЪПРОСА ЗА СМЪРТТА

Венедикт Станцев
превод: Георги Ангелов
ПО ВЪПРОСА ЗА СМЪРТТА
Със лека беше тя походка -
смъртта на фронта - вечно с мен,
и свикнах като със винтовка
със нея в моя ден.

{Още»}

 
ТОЙ ЗАПОЧНА ПЪРВИ

Николай Самохин
превод: Татяна Любенова
В нашия двор се биеха две момчета. Единият лежеше на земята, а вторият седеше върху корема на поваления и се мъчеше да му извади очите. Господи, до каква мръсотия изпаднаха децата! В нашето време всичко беше по-различно.

{Още»}

 
НОВАТА ШЕЙНА

Веселин Чернялски
НОВАТА ШЕЙНА
Ех, Вятърко!
Ветре крилати, къде ли
Зимата още се бави?

{Още»}

 
РЕВОЛЮЦИЯ

Румен Дечев
Чудото стана! След години на апатия и безразличие, тук таме прекъсвано от доминирани от БСП пенсионерски митинги, със средна възраст 70 г., след потоци от безобразия и демагогия, които като че ли вещаеха не само края на една епоха, но и края на един народ, младото поколение на България избухна.

{Още»}

 
ДАЕШЬ ДЕЛИБЕРАЛИЗАЦИЮ!

Румен Воденичаров
Либерализмът е пагубен и за България
За 22 години демокрацията не можа да повдигне жизнения стандарт на българите. Европа навлиза във втората спирала на криза, а т.н. западна демокрация се налага  все по- често с войни и оранжеви революции.

{Още»}

 
ЗАД БЕЛИТЕ ЗЪБИ НА КРИЗАТА

Пламен Григоров 
За някои Кризата не е започвала, а за други - не е свършвала. Всъщност знае ли някой какво представлява Кризата? Досега не съм чул нито един световен лидер, икономист или банкер да формулират същността на Кризата.

{Още»}

 
ДИЛЕМА

Веселин Чернялски
ДИЛЕМА
Как да озаптят бандюгите
и да спрат престъпността,
щом от тях зависят другите
в парламента и властта?!

{Още»}

 
ОЧИЛА, ПРЕДАТЕЛСТВО, ЛЮБОВ

Светозар Казанджиев
С времето все по-ясно разбирам, че между влюбения и лудия няма особена разлика. Ако я има, тя е в нюансите. Иначе как да приема историята, в която се натопих, докато разхождах кучето си в Морската градина на Бургас?

{Още»}

 
НАУЧИХ СЕ НА МЪДЪР, ПРОСТ ЖИВОТ

Анна Ахматова
превод от руски: Красимир Георгиев
НАУЧИХ СЕ НА МЪДЪР, ПРОСТ ЖИВОТ
Научих се на мъдър, прост живот,
небето гледам и на Бог се моля,
а вечер дълго скитам, търся брод
да притъпя ненужните неволи.

{Още»}

 
СМИЛЕТЕ СЕ НАД РОДНАТА ПЛАНЕТА…

Робърт Лоуъл
превод от английски: Красин Химирски
***
Смилете се над родната планета,
над вулканичния й конус радостта не свети.
Мир на децата ни, които страдат
и в зачестилите войни невинни падат.

{Още»}

 
В ЕДЪР ПЛАН

Арчи Рандолф Амънс
превод от английски: Красин Химирски
В ЕДЪР ПЛАН
Твои ли са всички
тези канари
попитах
планината

{Още»}

 
ЧАЙКОВСКИ

Даниил Долински
превод от руски: Спаска Гацева
ЧАЙКОВСКИ
Навярно били са не само заводите,
навярно, не само били са баражите,
епохата наша ще ни запомни
и с думите - ще ни разбере.

{Още»}

 
„НО ВЯРАТА МИ В БОГА НЕ УМРЯ. И С ОТРАЗЕНА СВЕТЛИНА НЕ СВЕТИХ…”

Георги Н. Николов
В противоречивата картина на съвременната литература у нас понятието „България” почти не съществува. По-старите автори влагат в смисъла му спомени и размисли за минали години. Новите генерации, близки по възраст, но без общ творчески приоритет, я вграждат като фон в творбите си.

{Още»}

 
НЕ ЗОВА, НЕ ПЛАЧА, НЕ ЖАЛЕЯ…

Сергей Есенин
превод: Андрей Андреев
***
Не зова, не плача, не жалея.
всичко ще отмине в този свят.

{Още»}

 
ОТБЛЯСЪК

Елена Нестерова
превод от руски: Спаска Гацева
ОТБЛЯСЪК
(четири сонета за любовта)
***
Не лъже любовта. Но паметта
по-силна е, макар да не прощава.

{Още»}

 
МАЙЧИНСКА

Любица Петкович
превод: Ели Видева
МАЙЧИНСКА
                               На майка Mила
Сред нощна тъмнина
се ражда
пламенна молитва
цветна

{Още»}

 
КЪДЕ СМЕ?

Виргиния Бакалова
КЪДЕ СМЕ?
             „Всеки сам за себе си е болен.
              Всеки сам за себе си умира.”
                              Андрей Германов

{Още»}

 
ВЛАСТ

Галина Джурова
ВЛАСТ
Той беше умен и способен и успя в живота. Но умът му бе консервативен, а способностите - обикновени, затова не можа да преуспее.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКОТО ЦЪРКОВНО-ИСТОРИЧЕСКО НАСЛЕДСТВО В БЕЛОМОРИЕТО

Георги Митринов
През първата половина на ХХ век българското население в Беломорието и Одринско е подложено на унищожение, отначало от турската войска, при потушаване на Илинденско-Преображенското въстание от 1903 г. Тогава от 92 въстанали български села, 68 са опожарени и разорени.

{Още»}

 
НОВООТКРИТИ РАННИ СТИХОВЕ

Димитър Данаилов
Представяме на читателите си ранни стихове на Димитър Данаилов. „Сърце” е публикувано в гимназиалното списание „Багри”, кн. 3., 1939 г. „Оратория Фритьоф” и „Зима” се печатат по авторски машинописни екземпляри, подписани от поета и подарени на неговия приятел и съученик Димитър Къртев.

{Още»}

 
АКО ИСКАШ, УГАСИ ЛУНАТА

Георги Талев
АКО ИСКАШ, УГАСИ ЛУНАТА
Твоите очи със цвят на люляк,
твоите коси със дъх на ръж
напоиха стаята ми лунна
като дълго чакан летен дъжд…

{Още»}

 
“ПРИ ВСИЧКИ СЛУЧАИ ЩЕ СЕ ЗАВЪРНА”. ДУМИ ЗА ГЕОРГИ ТАЛЕВ.

16 януари 2012 г. - 6 години без поета, журналиста, преводача Георги Талев
Лияна Фероли
Приживе Георги Талев все казваше, че най-трудно се преминава границата на езика, особено този на безлюбието - главният виновник за невъзможността да се живее пълноценно с „хляба” насъщен на Словото.

{Още»}

 
ОДА ЗА СЛАВАТА

Петър Краевски
Славата е слънчево зайче - заслепява и в клетка не седи. За глупака славата е другото име на успеха. Напоследък славата е светско списание с евтин абонамент - плащаш с някакво си достойнство.

{Още»}

 
ТЪРСАЧ НА ИСТИНАТА

Красимира Кацарска
Прозаичната книга на Продрум Димов “Неспокойни разкази” е разнородна и в жанрово, и в тематично, и в езиково отношение. В нея си дават среща две времена: някога и сега, минало и настояще, за да се направи преоценка на изминатия път в името на все още несъстоялия се ден.

{Още»}

 
РАЗГОВОР С КОКОШКИТЕ

Илия Милев
Баба Магда отвори прозореца, размаха ръцете напред и занарежда:
- Къде, мари, накъде си повела дружината? Пак ли за жито? Ах, гиди, калпазанко, не разбираш от дума и това е. Цяла сутрин с лопатка ви сипвам в гърлото и пак не се наситихте. Няма вече. И утре е ден.

{Още»}

 
С МЕКОТО И БЛАГОРОДНО ДИХАНИЕ НА РОДОПА

Людмила Григорова
Повестта „Когато пътя беше граница” на Мюмюн Тахир е страстен апел към човека, ала и към човечеството за свят без граници - не само в географски и политически, но главно в човешкия смисъл на думата: като състрадание, милосърдие, сърдечност, доброта.

{Още»}

 
ВЕЗНИ – ІІ

Марко Марков
Верлибри
***
Не можеш в мрака мрак да видиш никога,
но в светлината мрак да видиш
е естествено.
Когато тръгваш, имай и това предвид.

{Още»}

 
ЕСЕН

Пейчо Козарев
ЕСЕН…
И идва тръпна, пъстра есен.
Шумят приспивни дъждове.
Пътуват панаири весели
покрай звънливи градове.

{Още»}

 
ИЗ „ЗЕМИ”

Вашку Перейра да Коща
бележка и превод от португалски: Илияна Чалъкова
За стихосбирката Земи, от която по-долу предлагаме няколко текста, азорският белетрист Жуау де Мелу пише:

{Още»}

 
С ЛЮБОВ КЪМ РОДНАТА ЗЕМЯ

Венедикт Станцев
превод: Литературен свят
Когато работниците от библиотека „В. Г. Белински” ми предложиха да напиша за писателя Иван Акулов, веднага нахлуха хубави спомени.

{Още»}

 
ПЪТ

Мариус Келару
превод: Роман Кисьов
ПЪТ
Като лиана без корени
минава път през моите сънища
люлее в шепот думите

{Още»}

 
РАБОТЯ ЛИ, ПОЧТИ НЕ ВЯРВАМ В СМЪРТ…

Лев Озеров
превод: Георги Ангелов
* * *
Работя ли, почти не вярвам в смърт.
Аз просто в този миг не вярвам в нея.
Работата прави ме безсмъртен,
слива ме с Вселената навеки.

{Още»}

 
ЕПИЦЕНТЪР

Георги Ангелов
(стихове 2006 - 2008)
ЗАПЕВ
Заслизах от началния си ден
надолу, към дълбокия ни корен.
Внезапно притъмня около мен.
           И ужас ме обзе.
           И проговорих.

{Още»}

 
ИЗ „СТЪЛБА В НЕБЕТО” (1984)

Иван Николов
НОЩНА СТРАЖА
Не те записах на магнитофон!
И се опитвам -
                      вече колко пъти! -
да си припомня как звучи гласа ти…

{Още»}

 
„ПРИБЕРИ СЕ ПОД СВОЙТА ПРОКАПАЛА СТРЯХА…”

Георги Н. Николов
Човешкият мравуняк, откак свят светува, гради лик върху измамните пясъци на времето. Те са привидно застинали, но летят с безумния бяг на вечността. А върху им, сякаш равнодушно, сменят местата си поколение след поколение.

{Още»}

 
САМОТНО Е…

Петър Апостолов
***
Самотно е.
           Студено е.
                    Октомври.

{Още»}

 
ГЛАСОВЕ

Георги Тончев
ГЛАСОВЕ
Пропяха първите петли,
но аз кошмарите сънувам.
В комина вятърът свисти,
далечни гласове се чуват.

{Още»}

 
ДЪЛГООЧАКВАНИЯТ ПОЕТ

Глеб Горбовски
превод: Татяна Любенова
От време на време в огромния хор на съветската поезия прозвучаваха ярки и неповторими гласове. Но беше необходим Рубцов. Потребност. Без неговите стихове наближаваше кислороден глад…

{Още»}

 
ЩЪРКЕЛ

Ивайло Радев
ЩЪРКЕЛ
Цъфна ли в бяло на двора ми вишната, щъркеле?
Вишната крива, където висеше ми люлката?
Люлката малка, в която заспивах до майка си,
пухкава прежда предяща с вретеното шарено?

{Още»}

 
ПОБЕДИТЕЛЯТ НАД КОНЮНКТУРИТЕ

Таньо Клисуров
Ще прозвучи банално, но изминаха наистина неусетно петнадесет години откакто моят приятел и събрат по перо Стойчо Стойчев, чудесният поет на Стара Загора и на България, се пресели в по-добрия свят.

{Още»}

 
ГЕО МИЛЕВ, ЕВРОПА И БЪЛГАРСКИЯТ СВЯТ

Панко Анчев
1.
Нетърпението, с което в края на 70-те години на ХІХ в. Христо Ботев очакваше и желаеше промените, в началото на  ХХ век започва да става все по-настойчиво и нервно.

{Още»}

 
ТАЗИ СЛАДКА БОЛКА САМОТА

Таня Шелхорн
Аз съм сама и слушам моята любима музика от гениалния композитор Франц Шуберт, отишъл си толкова млад от света. Тишина, свещите горят, нежните звуци галят слуха ми и милват душата ми. Тази сладка болка самота!

{Още»}

 
СРЕЩУ АНТИИСТОРИЗМА КАТО ЛИБЕРАЛНА ПРАКТИКА

Владимир Смик
превод: Литературен свят
Новинарските програми на руските телевизионни канали, излъчвайки видеото с демонстрацията на зверското убийство на лидера на Социалистическата Джамахирия, веднага след това разказваха как аборигени от тропическия туристически рай са изяли немски пътешественик.

{Още»}

 
ИЗ «ИЗКУШЕНИЕТО НА ГЛОБАЛИЗМА»

 Александър Панарин
превод от руски: Татяна Любенова
Глобализмът е най-новата форма на нихилизма, търсеща си алиби, оправдание в така наречените обективни тенденции. Една от неговите страни е последователното изолиране от всички местни интереси, норми и традиции.

{Още»}

 
НИКОЛА ИНДЖОВ: „ВЪРВЯ С ДУХА НА БЪЛГАРСКОТО СЛОВО…”

Интервю на Георги Н. Николов
Трудно е да се представи пред света Никола Инджов. Великолепният поет, прозаик, преводач и най-вече българин, който с присъствието си по света нагледно доказа какво е да си достоен.

{Още»}

 
НОЩ В ОНГЪЛА

Красин Химирски
НОЩ В ОНГЪЛА
            На моите братя - бесарабските българи
Тези нощи дълбоки и южни
разговарят единствено с бога.

{Още»}

 
РАЗВИТИЕ

Георги Барбаров
РАЗВИТИЕ
Негреещите лъчи -
съюзници на недооценените времена -
свиват гнезда в короните оголени.

{Още»}

 
И МЪЛЧА…

Татяна Любенова
***
И мълча.
А ритъмът изпълва
обезлюдената от музика душа.

{Още»}

 
АЛЕНА

Георги Михалков
Колко съм объркана - каза си Алена. Тя стоеше пред прозореца, загледана навън. Беше хубав зимен ден. Грееше слънце. Земята, бяла от снега, сякаш беше покрита с нежен копринен воал и само тук-таме се виждаха черни петна.

{Още»}

 
СЪМНЕНИЕ

Рафаел де Леон
превод от испански: Мария Горостанова
СЪМНЕНИЕ
Защо имаш сенки под очите този следобед?
Къде беше, любов, на разсъмване,
когато търсех твоята плаха бледност
в снежната белота, без слънце, на възглавницата?

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Леонид Григорян
превод от руски: Спаска Гацева
***
                     „Няма пророк в своето отечество…”

{Още»}

 
ПОЕТИ

Алба Асусена Торес
превод от руски: Георги Ангелов
ПОЕТИ
                  На всички мои приятели-поети,
                  на тези, които са тук,
                  и на онези, които са там.

{Още»}

 
ДЖАНИ

(БАЛАДА ЗА МЛАДИЯ РОКЕР )
Светослав Атаджанов
Ще ти издигна
паметник неръкотворен…
По А. С. Пушкин („К Чаадееву”)

{Още»}

 
НОЩЕМ В БУДЖАКА

Димитър Пейчев
НОЩЕМ В БУДЖАКА
Тиха нощ, лятна -
спи буджашката земя,
спят нивята, спят лозята,

{Още»}

 
НЕ Е ВРЕМЕ ЗА ПОЕЗИЯ

Петър Краевски
Мисловният поток е мътен и непредсказуем. Ако изобретят машина, която чете мислите на хората, направо ще се удавите в потоците на моето съзнание. Искате ли да пробваме?

{Още»}

 
ПО ВИСОКИТЕ ЕТАЖИ НА ВЛАСТТА

Красимир Машев
ПО ВИСОКИТЕ ЕТАЖИ НА ВЛАСТТА
Направо да ти секне дъха
от лукса по приеми и седенки.
Но и хората ни на върха
са от един дол дренки.

{Още»}

 
СЛОН И ПОР

Влад Ривлин
превод: Татяна Любенова
В търсене на работа слонът попаднал в магазинче за домашни потреби. Работа за слона никъде нямало. Климатът се променил и за големите зверове настъпили тежки времена - местата за тях ставали все по-малко.

{Още»}

 
КЛОШАРЯТ

Димитър Костадинов
КЛОШАРЯТ
Като куче озъбено потреперва, горкият -
гълта гъби изхвърлени и пияна туршия…

{Още»}

 
ДРУГА КЛАДА

Любиша Чидич
превод: Ели Видева
Нещо, което можеш да изгориш,
нека гори, нека тлее,
накрая може да те стигне.

{Още»}

 
ОЧИТЕ – ДВА ЖИВИ ИЗВОРА…

Ива Африканова
МИНИАТЮРИ
***
Очите-
два живи извора,
където светът се оглежда.

{Още»}

 
ПО ХАЙНЕ

Владимир Маяковски
превод от руски: Красимир Георгиев
ПО ХАЙНЕ
Мълния в очите й светна:
„Аз видях те -
с теб беше друга.

{Още»}

 
НЕЗНАЧИТЕЛНА ИСТОРИЯ

Васил Иванов
Стадото се бе разположило да пладнува в една долинка близо до рехавата горичка на около пет километра от село Нагорно Нанадолнище.

{Още»}

 
ПРИДОБИВКАТА

Васил Иванов
Сигналът от апаратурата за идентификация на себеподобни им бе посочил точно мястото и за да не изплашат местните жители, кацнаха на доста отдалечено разстояние.

{Още»}

 
КАКТО ПРЕДИ ДВЕ ХИЛЯДИ ГОДИНИ

Протойерей Александър Шаргунов
 превод: Литературен свят
7 януари - РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО (по стар стил)

Преди две хиляди години, в навечерието на Рождество Христово, както и днес, в навечерието на Второто Му Пришествие, светът се намирал в необичайно състояние.

{Още»}

 
РОДНО, РОСНО ХАЙКУ - ІІ

Иван Росенски
***
Човек и гърне -
казва майсторът грънчар -
не се преправят.

{Още»}

 
ИЗ „ПЕСЪЧИНКИ-ЖИВОТИНКИ” – ІІІ

Иван Радоев
***
Релативно е времето.
Каквото ще бъде - ще бъде.
Сега ще ти отсека главата.
Пък било каквото било.

{Още»}

 
ЗВЯР

Иван Стефанов
Огромно. Проскубано. Мръсно. Вълк! Ребрата му се четат от глад. С нашийник. Появи се отскоро. Гонят го и хора, и кучета.

{Още»}

 
СНЕГЪТ ТРУПА…

Ваня Душева
***
Снегът трупа на парцали.
Пада бавно, тежко.
Сякаш небето със замах хвърля ямурлука си.
И е красиво.

{Още»}

 
ИЗ „МОЛИТВА ЗА КОСОВО”

Бранко Ристич
превод: Ели Видева
Мъка ни притисна, Отче,
обгръща ни от вси страни,
раните ни

{Още»}

 
ИВАНОВДЕН

Иван Енчев
ИВАНОВДЕН
Вървях през всякакви очи по пътя си.
Като оси ме лаяха попътни псета.
Най-глупавите най-свирепо ме грозяха.

{Още»}

 
ЛЮБОВ НЕЩАСТНА СИ ЗА МЕН…

Валерий Хатюшин
превод: Георги Ангелов
***
Любов нещастна си за мен…
Но ти ще бъдеш
единствена - а в моя ден
кой ще отсъди?

{Още»}

 
ТРИ ГАРИ

Михаил Гусков
превод от руски: Красимир Георгиев
ТРИ ГАРИ
Тройка гари - московска триада…
Превъзпявам ги без суета!

{Още»}

 
АКО НАИСТИНА ТОЙ НЕ УМИРА

Никола Инджов
(За Христо Ботев)
Спрямо Ботев историческата дистанция като че ли не съществува. Гениалното му творчество и величавият му подвиг го правят - според израза на академик Петър Динеков - съвременник на всички поколения.

{Още»}

 
ДУХЪТ НА ЛЕНЧЕТО

Габи Генчева, Владо Любенов
Приключих разговора по мобилния телефон и се облегнах. Беше след 21 часа и трамваят беше полупразен.

{Още»}

 
ЙОРДАНОВДЕН

Светлана Йонкова
ЙОРДАНОВДЕН
Утроба на живота е водата,
а кръстът в нея - вечната душа.
Реката бавно се превръща в блато,
разединим ли тези две неща.

{Още»}

 
МИГНОВЕНИЕ

Пьотр Голубков
превод от руски език: Красимир Георгиев
МИГНОВЕНИЕ
Аз прелетях над този свят.
Да се огледам не успях.
И първи бях и бях назад,
летях без страх, безгрижно пях…

{Още»}

 
ДA, „ТЕ МОЖЕХА ДА БЪДАТ НОБЕЛИСТИ”, НО СЕ РОДИХА В БЪЛГАРИЯ

Атанас Капралов
Размишления за едноименната книга на Йордан Каменов
Съдбата ме срещна задочно с литературоведа Йордан Каменов в труден за него момент: през 2002 г., когато го принудиха да се раздели с Националния литературен музей.

{Още»}

 
ЕДНА Е ТЯ

Иван Мавроди
ЕДНА Е ТЯ
Обичай свойта Бащиния
и смело винаги брани я
от зли, коварни врагове.

{Още»}

 
КАКВО РОДИ „НЕЖНАТА РЕВОЛЮЦИЯ”

Панко Анчев 
Не знам дали наистина революцията изяжда децата си, но тя във всеки случай непрестанно ражда все нови и нови свои деца. И колкото по-дълго живее, толкова повече са нейните преки и косвени наследници.

{Още»}

 
УРОК ПО ИСТОРИЯ

Ангелина Жекова
Започвам урока си с трепет.
Гласът ми, задавен и глух,
ме носи в далечните степи,
в чертога на хан Аспарух.

{Още»}

 
ВРАБЕЦЪТ РАЗЛЮЛЯ ПЕЛИНА…

Люба Александрова
***
врабецът разлюля пелина
къде отлитна
мравчице

{Още»}

 
НА ПОЕТА

Алла Мережко
превод: Дафинка Станева
НА ПОЕТА
И новият ни век гърми
с вълна от взрив.

{Още»}

 
СЛЕДИ ПО ПЯСЪКА

Стела Леондиаду
превод oт гръцки: Марияна Кузманова
Чертая по пясъка
на душата следите,

{Още»}

 
ЗЕМЯТА Е ОТ БОЛКА ЗВУК…

Отар Чиладзе
превод: Марко Марков
***
Земята е от болка звук.
Какво й е? Снегът я плака.
Къде си? Другото е тук:
нощта - за мрак, свещта - за мрака.

{Още»}

 
ХАРМС И МОМИЧЕТО

Анатолий Кудрявицки
превод: Георги Ангелов
ХАРМС И МОМИЧЕТО
Момичето
обичаше стиховете на поета Хармс

{Още»}

 
ДОЛИНА

Андрей Андреев
ДОЛИНА
Искам да те видя в тази долина,
дума да ти кажа в тази долина,
с тебе да осъмна в тази долина,
с тебе да премина тази долина.

{Още»}

 
ХЛЯБ И СОЛ, И МЛЯКО…

Стефан Цанов
***
Хляб и сол, и мляко - колко просто
хапнахме в кошара крайгранична.
А стопанинът - брадат апостол -
тост изрече като стих лиричен!

{Още»}

 
ЧОВЕК

Лъчезар Селяшки
ЧОВЕК
Крайъгълният камък впряга
в темелите на свойта къща.

{Още»}

 
ЖИВОТЪТ Е БУТИК ЗА СМЪРТ…

Димитър Събов
***
Животът е бутик за смърт,
с най-прочувствени витрини,
с най-перверзни продавачки,
винаги ти е по път.

{Още»}

 
НОВА ГОДИНА

Валентин Найденов
Като беше обещало радиото, денят излезе слънчев, със зимна топлина в полето, а един сиво - синкав планински склон се възкачваше зад високите панелни жилища.

{Още»}

 
ДЕНЯТ НА ВИШНЯТА

Борис Примеров
бележка и превод от руски: Спаска Гацева
Борис Примеров е поет от другата Русия - тази на Марина Цветаева, Сергей Есенин, Юлия Друнина…списъкът е твърде дълъг и добре познат на българския читател.

{Още»}

 
МЪЛЧАНИЕ, ЖЕНА, ПЕЧАЛ

Владимир Лавров
превод от руски език: Красимир Георгиев
МЪЛЧАНИЕ, ЖЕНА, ПЕЧАЛ
Привична като нощ тъга,
студена мартенска забрава,
лед черен още не сковава
под пласта пясък жълт сега.

{Още»}

 
В БАЛКАНА

Олег Шестински
превод: Кръстьо Станишев
Сред рози вървях, сред трева,
ухаеща и непозната.
Но ставаше друг от това
пейзажът, навис в планината.

{Още»}

 
ВРАНА В СНЕГА

Георги Константинов
ВРАНА В СНЕГА
           На Валери Петров
Белее баба Марта…
Нов сняг е навалял.
Просветва бял асфалтът.
И Черни връх е бял.

{Още»}

 
„ЖИВОТЪТ Е ПРИСЪДА ЛЕКА…”

Георги Н. Николов
Във всеки литературен процес, независимо от исторически превратности и политически трусове, ядро от мислещи автори опазва нравствените ценности на своя народ.

{Още»}

 
ПРИЯТЕЛЯТ

Александър Муратов
ПРИЯТЕЛЯТ
             На д-р Димитър Чолаков Стоевски
Има толкова съкровища в света,
ала няма от приятеля по-ценно,
тоя, който със любов и доброта
от злината ме изтръгва постепенно.

{Още»}

 
ЖЕНСКО РЕШЕНИЕ

Христина Панджаридис
Валерия се върна на село. За колегата й Златан Петров беше неразбираемо, за неприятелите - смешно.

{Още»}

 
ЛАБИРИНТИ

Иванка Денева
Ко­га­то оно­ва се слу­чи със За­ре­на, до­к­тор Спи­ри­до­но­ва и за миг не се по­ко­ле­ба, че до­б­ри­ят пси­хи­а­тър за нея е До­б­рил Ор­ха­нов. Бе­ше не­й­на пле­мен­ни­ца, вси­ч­ки й въз­ла­га­ха го­ле­ми на­де­ж­ди - в уче­ни­е­то и кариера­та, и бе ес­те­с­т­ве­но в те­ж­кия мо­мент да из­бе­ре те­ра­пи­я­та тя.

{Още»}

 
УБИЙСТВОТО НА МИХАИЛ ЛЕРМОНТОВ

Рудолф Баландин
превод: Литературен свят
Гроб кървав чака ме. Без знак,
гроб кървав, без молитва и без кръст,
на див, заливан от вълните бряг
под мрачен свод; покой околовръст.
(превод: Василка Хинкова)

{Още»}

 
СЕГА В ДУШАТА САМО

Льоринц Сабо
превод: Димо Боляров
Бе хубаво, докато беше жива. Както
да те обичам днес, ми липсва топлината
на тялото ти, гушнато до мене;

{Още»}

 
ДА СЕ НАУЧИШ НА МЪДРОСТ

Вили Хофсюмер
превод от немски: Румена Коларова-Шиндлер
Една вдовица и синът й живеели в малка къщурка в покрайнините на града. Животът им бил скромен.

{Още»}

 
НАЧАЛОТО НА ИНДИВИДУАЛНИЯ РЕЦИТАЛ

Веселин Павлов
Някъде след 1950 година започнаха и първите изяви на някои артисти като рецитатори на самостоятелни програми. Първа бе актрисата Славка Славова - голям майстор на художественото слово.

{Още»}

 
ОЧИТЕ НА СКЪПЕРНИКА

Георги Райчев
Някога, зад девет царства чак, зъл и страшен цар царувал. Под дворци и крепости високо имал скрити зимници дълбоки със злато и скъпи дарове. Но душата му нямала насита за богатства и пари безброй.

{Още»}

 
ИЗ „ОБРАТНО ВРЕМЕ” (2007) – ВТОРА ЧАСТ

Здравко Кисьов
БАЛАДА
Когато оскотелите, груби мъже я подгониха,
тя ­ вчера още момиче, днес вече жена ­
подири спасение
в самотната църква край пътя

{Още»}

 
АЗ СЪМ

Елена Деянова
АЗ СЪМ
Аз съм
копче от ризата на баща ми,
разкопчана
на майка ми с пръстите.

{Още»}

 
ВИЕНСКИ КРЪСТОПЪТ

Нино Николов
ВИЕНСКИ КРЪСТОПЪТ
На решетката -
купчина дрипи.
Човек.

{Още»}

 
ПОТЕКЛОТО НА СВЕТЦИТЕ

Леонел Ругама
превод и бележка: Никола Инджов
Леонел Ругама (1950-1970) провъзгласи чрез поезията си светците на никарагуанската и американската революция.

{Още»}

 
МОЛБАТА НА ЕДИН ТИЛОВ ГЕРОЙ

120 години от рождението на Червен Лиляк
Никола Костов (Червен Лиляк)
МОЛБАТА НА ЕДИН ТИЛОВ ГЕРОЙ
- Недей, комшийке драга,
да ходиш босонога,
че дигаш, не напразно
в сърцата ни тревога.

{Още»}

 
СПОМЕНИ ЗА ЧЕРВЕН ЛИЛЯК

Симеон Нешев
На 23 декември се навършват 120 години от рождението на Никола Иванов Костов (23.12.1891 г.), известен повече с литературния си псевдоним Червен Лиляк.

{Още»}

 
КЪМ ПРИЯТЕЛИТЕ

Михаил Лермонтов
превод: Нино Николов
КЪМ ПРИЯТЕЛИТЕ
Моят дух е с буйна жилка,
дружбата ви ме зове,
нека с пълната бутилка
се търкулнат часове!

{Още»}

 
КЪМ…

Михаил Лермонтов
превод: Людмил Стоянов
КЪМ…
Със тебе срещаме се пак,
но колко сме се изменили!
Годините във своя мрак
от нас невидими се скрили.

{Още»}

 
КОЛЕЛО

Ивайло Радев
КОЛЕЛО
Заклинание правят ми щъркели.
Притаява се топлата нива под мен.
И в ефира угасват объркани
хаотични идеи със съсък зелен.

{Още»}

 
PR ЛИТЕРАТУРА

Петър Краевски
PR ЛИТЕРАТУРА
Свикнахме по тези небосклони
и с литературните балони.
Перспективите са по-мащабни -
вече идват цели дирижабли!

{Още»}

 
ЗАЩО ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА Е ТОЛКОВА МНОГО ВИСОЦКИ И ТОЛКОВА МАЛКО РУСКАТА КУЛТУРА?

Йосиф Куралов
превод: Литературен свят
В последните няколко седмици, почти всеки ден или през ден, на един или друг ТВ канал, има предаване за Висоцки или филм с негово участие. Не мога да разбера - защо? Нали не е юбилей.

{Още»}

 
КЪСЕН СПОМЕН

Галина Иванова
КЪСЕН СПОМЕН
Не ме ранявай. Може би сме други.
За плач ли е? Суров житейски код.
До тебе спи най-вярната съпруга.
Ръждива есен в мене търси брод.

{Още»}

 
ПРЕД ЖЪТВА

Никола Пилев
ПРЕД ЖЪТВА
Житата жълтеят до бяло,
докосват ни с грейнали руси коси.
И слънцето чака поспряло,
голямата сватба да благослови.

{Още»}

 
В УТАЕНОТО ВРЕМЕ НА СПОМЕНА

Иван Енчев
С поета Никола Пилев се познавахме много отдавна, но истинското ни общуване и приятелство се задълбочи през 2004 г. Тогава открих, че живеем в два недалечни блока в хасковския жилищен комплекс „Орфей”.

{Още»}

 
БЛЯН

Иван Стефанов
Дойде една привечер.
Ръст среден. Възраст средна. Физиономия смачкана. Прегърбен. Ръцете висят до колената. В тях стиска пластмасов плик. И той смачкан.

{Още»}

 
IN MEMORIAM ЮЛИЙ СТОЯНОВ

Румен Дечев
На Бъдни вечер напусна този свят нашият съмишленик, един от учредителите на Клуб „1 ноември”, големият режисьор, доайенът на българското документално кино Юлий Стоянов.

{Още»}

 
ДЕТСТВО ДО ПОИСКВАНЕ

Ружа Матеева
ДЕТСТВО ДО ПОИСКВАНЕ
Очакваме един и същи вятър,
но ровим като мишки във полите му.
Прегризваме дантели и… цитати,
които ни обличат в онзи смисъл,

{Още»}

 
ЦАР ОТ ЧИРПАН

Станислав Сивриев
Идват всякакви. Тоя е с бяла вежка. Клепачът под нея потрепва - едното око гледа, другото кльосва с иглен връх.

{Още»}

 
«…ОТЕЧЕСТВОТО Е ВЪЗДУХЪТ, КОЙТО ДИШАМЕ»

2011 г. - 110 г. от рождението на Александър Фадеев
превод: Литературен свят
Романът на Александър Фадеев «Млада гвардия» е от рядката категория на неостаряващите книги.

{Още»}

 
ПЕТКО КАНЕВСКИ: „АВРОРА” Е НЕИЗБЕЖНИЯТ ИЗХОД”

бележка и интервю: Лияна Фероли

Наскоро поетът-писател Петко Каневски от Димитровград навърши 60 години. По този случай той отпразнува своя юбилей със стотина свои приятели от цялата страна в Къщата-музей „Пеньо Пенев” на 22 декември

{Още»}

 
КЛИНТЪН И ПРАВОЗАЩИТНИЦИТЕ

Елена Пустовойтова
превод: Литературен свят
В голямото американско политическо «пиано» всеки клавиш звучи така, както са го настроили специалистите от Държавния департамент на САЩ,

{Още»}

 
ЗА НАШИЯ ПОЕТИЧЕСКИ МОРАЛ

Роке Далтон
превод: Никола Инджов
ЗА НАШИЯ ПОЕТИЧЕСКИ МОРАЛ
Внимавайте! Ние сме поети, които пишем
нелегално, както и нелегално живеем.

{Още»}

 
КОЛЕДЕН ПОДАРЪК № 106

Стефан Бонев
Отново бях на коледно тържество. За втори път тази година шефът, преоблечен като добрия старец, раздаваше на подчинение си подаръци от празничната томбола.

{Още»}

 
БИОГРАФИЯ НА ПЪТЯ

Мюмюн Тахир
Предговор
Защо издавам „Високо, зелено и нежно”? Дежурното обяснение е - да бъде прочетена от по-широк кръг читатели.

{Още»}

 
МАРИН ДИЛКОВ

Васил Добрев
Тридесет години на сцената
Актьори като Марин Дилков от драматичния театър „Георги Кирков” - Плевен живеят истински само на сцената.

{Още»}

 
«КЪРВАВА ГЪРМЯЩА СМЕС»…

 Елена Пустовойтова
превод: Литературен свят
Преди седмица иранските специалисти откриха в Каспийско море находище от природен газ с обем 50 трилиона кубически фута.

{Още»}

 
БЪДНИ ВЕЧЕР

Йордан Стубел
БЪДНИ ВЕЧЕР
1.
Не помните ли, дни и нощи мои,
когато в самотия изковах
от злато люлка, от сребро повои?

{Още»}

 
КОЛЕДНО ТАЙНСТВО

Марко Марков 
Малки приятели,
В тази книжка ще прочетете за най-светлия празник в годината - деня, в който се посреща Рождество Христово.

{Още»}

 
КОЛЕДА

Никола Фурнаджиев
Летят в небето снежни пеперуди,
снегът покрива вече всичко вън,
когато утре рано се пробудим,
до нас ще стигне светъл, чуден звън.

{Още»}

 
ПЯСЪЧНИЯТ ЧАСОВНИК

Тодор Коларов
Открай време мястото наоколо беше сипаничаво - душмански вадили баластра някога си, дълбали, и сетне го зарязали.

{Още»}

 
ГОЛЕМИЯТ ТЪРСАЧ НА МЕД

Мюмюн Тахир
На Иваничка
Въпреки претенциозната тема, семинарът в планинското курортно градче К. по нищо не се различаваше от останалите.

{Още»}

 
ЗА ДИВИ ПРАСЕТА ПРЕДИ КОЛЕДА

Илия Илиев
Все е било глад, но че този звяр ще подгони и ловците, едва ли някой от тях си го е помислял. Все пак така ще да е, щом мнозина от нашите „ловци-природозащитници” вече им се прииска да си бъдат само ловци.

{Още»}

 
МОЛИТВА

Джуни Александрова
Откак се помня,
вървя
по твойте древни пътища, Родино.

{Още»}

 
ДЪЖД

Весела Василева
ДЪЖД
Дъждът се разгъна
         като сива завеса
над горещата, прашна земя;

{Още»}

 
ДАЛИ ОТНОВО Е ПРОВАЛ

Йелена Петрониевич
превод: Ели Видева
По повод смъртта на
цивилните граждани
при бомбардировката в
Либия през март 2011г.

{Още»}

 
СЛОВО ЗА ФОКИНА

Виктор Бараков
превод: Литературен свят
     
Много творци казват, че стихотворенията, книгите, песните, филмите живеят отделно от тях и вече не им принадлежат.

{Още»}

 
ЛОВЕЦЪТ МРАЧНО И БЕЗДАРНО…

Анна Каландадзе
превод: Марко Марков
***
Ловецът мрачно и бездарно
залага своя ням капан.
Тук идва тихата глухарка -
ще я дочака тъжна длан.

{Още»}

 
НИМА ТОВА Е ЛЮБОВТА?

Миртиотиса
превод: Кръстьо Станишев
Нима това е любовта?
Горещият копнеж в кръвта -
да те усетя.

{Още»}

 
ТЛЕННОСТTA НА ЗЕМНОТО БИТИЕ

Санаи
превод: Литературен свят
ТЛЕННОСТTA НА ЗЕМНОТО БИТИЕ
Хората често забравят, че животът отминава бързо, а и може да бъде прекъснат във всеки миг.

{Още»}

 
ЦВЕТЕ, РИСУВАНО С КАМЪК

Пламен Бочев
ЦВЕТЕ, РИСУВАНО С КАМЪК
Не видях това цвете, нарисувано с камък.
(Върху сивите плочки тъкмо бе заваляло).
И го стъпках с обувки, за някъде тръгнали.
Детски вик ме накара да спра, да се върна и…

{Още»}

 
ТАДЖ МАХАЛ

Светослав Атаджанов
За повечето хора, загубили скъп близък, съботата е особен, дори свещен ден. В студ и пек, сняг или киша, те неизменно са на гробищата.

{Още»}

 
ИЗПОВЕДНИ СЛОВА

Диана Димих
Приятелството ми с авторката на тази книга започна преди десетина години. Първите качества, които открих у Марина Младенова - преводач, редактор и личност, бяха почтеността, емоционалността и всеотдайното й служене на христовата вяра.

{Още»}

 
ЖИВОТО СЛОВО НА ЯШИН

Виктор Бараков
превод: Литературен свят
За 90-годишнината от рождението и 35-годишнината от смъртта на изтъкнатия руски поет и прозаик Александър Яшин (1913-1968) излязоха от печат две нови книги с негови стихове и проза: «Слуга на народа» (Вологда: «Книжное наследие», 2003) и «Жива вода» (Москва: «Русская книга», 2003).

{Още»}

 
АЛЕКСАНДЪР ОСТРОВСКИ. “ГЛУПОСТ ИЛИ ИЗМЯНА? РАЗСЛЕДВАНЕ НА ГИБЕЛТА НА СССР”

Игор Пихалов
превод: Литературен свят

В издателство «Кримски мост» излезе новата книга на петербургския историк А.В. Островски «Глупост или измяна? Разследване на гибелта на СССР».

{Още»}

 
АФОРИЗМИ

Насир Хосров
превод: Литературен свят
***
Жалка е участта на лихваря: с приходите той си застила пътя към ада.

{Още»}

 
ОБЕЩАНИЯТА НА РАВНОДЕНСТВИЕТО. ЖЪТВАТА НА СЛЪНЦЕСТОЕНЕТО.

Мирча Елиаде
превод: Огнян Стамболиев
Как намерих философския камък?
В лицея отначало бях във възторг от всичко. Особено ми хареса, че по всеки предмет имаше отделен преподавател.

{Още»}

 
И ТАЗИ ЗИМА НЯМА СНЯГ…

Арчил Сулакаури
превод: Марко Марков
***
И тази зима няма сняг.
Снегът е див и недостъпен.
И зимно слънце пие пак
прозорецът ми ням и тръпен.

{Още»}

 
КОГАТО „БОГОВЕТЕ” ГРЕШАТ

Виктор Орьол
превод: Литературен свят
Реалност и виртуалност
Американските средства за масова информация по всички лъжливи начини се стараят да не се възобновява темата «9/11», но не се получава. Когато вместо тях за това заговори «електронният антисвят»,

{Още»}