Българска литература

ПЕЙЗАЖ

Емилио Балягас
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПЕЙЗАЖ
Свирачът черен със китара
очите си широко е отворил.
Мулатката лежи нехайно,
с очи затворени в хамака.

{Още»}

 
ТВОЕТО НАСЛЕДСТВО

Оскар Серруто
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Твое е небето от вода,
дето облаците като кораби кръстосват
и светкавиците бели
скачат като риби.

{Още»}

 
РОПОТ НА РАВНОДУШНИ

Ектор Рохас Ерасо
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
1.
На прага на нашите къщи
очаквахме всички госта.

{Още»}

 
ТРОПИК

Хуан Лискано
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
От дърво, луна и слънце,
той е непонятно хубав
с въглена на своя поглед,
с изкласилите си гриви.

{Още»}

 
ЗИМА

Хоаким Кардосо
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ЗИМА
Дъждът вали, залива почвата, изкалва ветровете;
ветровете, призрачни платна, които идат от морето.

{Още»}

 
МАЙ 1964

Феррейра Гулар
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
В млекарницата. Вечерта прониква
в сметаната, изварата, бидоните за мляко
и моето лице във огледалото отсреща.
Часът е четири следобед. Месец май.

{Още»}

 
ПОРТРЕТ

Сесилия Мейрелес
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПОРТРЕТ
Не съм аз имала до днес това лице
тъй слабо, горестно и мълчаливо,
ни тез очи помръкнали и празни,
ни устните горчиви.

{Още»}

 
СЛЕПИТЕ ПТИЦИ

Хосе Портогало
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
1.
Доменико Саличе,
от юга на Италия дошел,
рибар, зидар, работник във чифлик
и на танга свирач в квартала.

{Още»}

 
ДНИ И СТИХОВЕ

Карлос Кастро Сааведра
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ДНИ И СТИХОВЕ
Излязоха си всички тоя ден неделен
и аз останах у дома самичък.

{Още»}

 
ВЕЧЕН СЕЗОН

Едуардо Коте Ламус
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ВЕЧЕН СЕЗОН
Голото ти тяло под светкавиците свети,
както някога под моите ръце.
Всички времена годишни се намират в твойто тяло.

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА ЧЕТИРИТЕ МОМЧЕТА

Марио де Андраде
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПЕСЕН ЗА ЧЕТИРИТЕ МОМЧЕТА
Ние сме четири добри момчета
в една къщурка празна.

{Още»}

 
РАБОТНИШКО ГРОБИЩЕ

Масимо Авилес Блонда
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Не съществува тук страхът,
нито безчестието, нито сподавения вопъл.
Долавяш равенството в толкоз белота.

{Още»}

 
ВОДАТА – ХРАНА

Марио Флориан
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ВОДАТА - ХРАНА
Понякога си мисля, че най-добре ще бъде,
ако водата само, водата само храни.

{Още»}

 
ВЪЗХВАЛА НА ВОДАТА

Луис Фабио Ксамар
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Вода чудесна, францисканска,
кръв бяла на полята знойни,

{Още»}

 
СЪБОТАТА И КЪЩАТА

Луис Вале Гойгочеа
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
2.
Днес няма вече тая остра чука на Ла Крус,
която хвърляше огромна сянка.

{Още»}

 
ОДА ЗА ЕДНО ПЛАШИЛО

Мелвин Рене Бараона
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Аз знам, че ти стоиш на стража като часовой
и пазиш хляба, който зрее от потта непобедима
на клетия орач от равнината.

{Още»}

 
ДРУГИЯТ

Роберто Фернандес Ретамар
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ДРУГИЯТ
Ние днес, останалите живи,
на кого дължиме, че сме живи?

{Още»}

 
ИНДИАНЦИ

Мигел Анхел Астуриас
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Слизат индианците от Миско,
тъмна синева на гръб понесли,
и градът огромен ги приема

{Още»}

 
В СРЕДАТА НА ПЪТЯ

Карлуш Друмонд де Андраде
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
В СРЕДАТА НА ПЪТЯ
В средата на пътя имаше камък,
имаше камък в средата на пътя,

{Още»}

 
ОБЕСЕНИЯТ ОТ КАФЕНЕ „БОНАПАРТ”

Фаят Хамис
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ОБЕСЕНИЯТ ОТ КАФЕНЕ „БОНАПАРТ”
За да не види ада на дима,
за да не гълта вечерните новини,
за да не носи очила със паяжина или кръв по тях,

{Още»}

 
СОНЕТ С УГОВОРКА

Едуардо Карранса
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
СОНЕТ С УГОВОРКА
Добре е всичко; злакът росен във лъката
и въздухът със диамантено свистене,
рисунките на клончетата разлюлени
и палмата високо горе в светлината.

{Още»}

 
ВЕСЕЛИ ТАЙНСТВА

Росарио Кастеянос
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
1.
Ех, никога не ще се върне вече
нежността позната, словото сърдечно,

{Още»}

 
ЧОВЕШКИ ОБРЕД

Мурильо Мендес
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Изниква от завоите на вечерта
ненаказуемото слово Агнец божи.
Аз чувам блеения жални по света:
издигнат е над агнето невинно ножът.

{Още»}

 
ПОСЛАНИЕ ДО ПОЕЗИЯТА

Винисиус де Мораес
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Не мога.
Не е възможно.
Кажете й, че е напълно невъзможно.

{Още»}

 
„ШИРОК Е БОЖИ СВЯТ - ЗЕМЯТА НЕИЗБРОДНА…”

Георги Н. Николов
Темата за родината и темата за патриотизма са винаги взаимно свързани, а като нравствена същност са във фундамента на всяка една литература. Без значение в коя епоха, или в рамките на коя политическа химера съществуват, те по принцип са над определена идеология и плакатните й лозунги, актуални само за момента.

{Още»}

 
НАСЛЕДЕН МЕД

Ефраин Баркеро
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Моят дядо бе река, която напояваше полята,
пълна цялата с ръце, очи, уши неизброими.
Същевременно бе сляп и мълчалив като дърво.

{Още»}

 
ПЕТЕЛ

Енрике Лин
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПЕТЕЛ
Тоз петел дошъл от толкова далеч със свойта песен,
осветен на слънцето от първите лъчи;

{Още»}

 
РАВНИНАТА НА ТУЛУА

Фернандо Чарри Лара
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
До изкопа на пътя
две тела едно до друго;
изглежда отдалеко, че се любят.

{Още»}

 
БИОГРАФИЯ

Хорхе Каррера Андраде
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
БИОГРАФИЯ
Прозорецът, роден от жажда по небето,
върху стената черна кацна като ангел.
Той е приятел на човека
и е на въздуха вратар.

{Още»}

 
ПОЕЗИЯ

Мануел де Кабрал
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПОЕЗИЯ
Вода тъй чиста, че почти
я в чашата не виждаш ти.
Отвъд намира се света,
отсам - кажи го - празнота.

{Още»}

 
ДЪРВОДЕЛЕЦ

Есекиел Мартинес Естрада
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
В дърводелницата има толкоз светлина,
че не знаеш влиза ли, излиза ли деня.

{Още»}

 
СЛЪНЦЕ

Андрес Елой Бланко
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
СЛЪНЦЕ
Човекът от затворнишкия лагер
ни разпределя слънце всеки ден;

{Още»}

 
ПРИСТИГАНЕ

Николас Гилен
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПРИСТИГАНЕ
Ето, че дойдохме!
Думата ни иде влажна от горите
и едно могъщо слънце засилва вън кръвта ни.

{Още»}

 
ОТСЪСТВУВАЩИЯТ

Еухенио Флорит
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ОТСЪСТВУВАЩИЯТ
            „И над кой ли мъртъв аз живея?”
                                               Р.Ф.Р.
Кажи, кой за живота мой умря?

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА ЕДНО ПОВАЛЕНО ДЪРВО

Алфонсо Ульоа Самора
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Ти беше повалено
в пространството на твойта прежна сянка.
Без плодове висяха твоите ръце осакатени
върху пръстта, далеч от пеещия въздух.

{Още»}

 
ЗА МОРЕТО

Едуардо Хенкинс Доблес
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
       Само
малко морски дъжд,
усамотен в нощта.

{Още»}

 
НЕ СПОЛУЧИ ДА МЕ ПОБЕДИ СМЪРТТА…

Хорхе Гаитан Дуран
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
***
Не сполучи да ме победи смъртта.
Аз живях и се борих. Със тяло
неуморно срещу моята душа
в полетите бели на деня.

{Още»}

 
МОЯТ ПРИЯТЕЛ ЗИДАРЯТ Е ВЕСЕЛ ЧОВЕК

Луис Леополдо Франко
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
МОЯТ ПРИЯТЕЛ ЗИДАРЯТ Е ВЕСЕЛ ЧОВЕК
Смехът ти е хубаво нещо, зидарю на зидове гладки.
Известно е: орехът също звъни, но е пълен със ядки.

{Още»}

 
ОДА НА ПАМПАТА

Рикардо Молинари
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
1.
Пред далечините ти спокойни като стройна палма,
шибан на вечерното небе от злия вятър,

{Още»}

 
СОНЕТ

Алфонсина Сторни
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
СОНЕТ
Влюбя ли се, аз съм тъжна и смирена,
мога небесата да сваля, когато
вплитам моята душа на друг в душата.
Ти не ще намериш пух по-мек от мене.

{Още»}

 
КОРТЕЖ

Леополдо Маречал
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
КОРТЕЖ
Облечена, нагиздена като за сватба,
       Умрялата върви: със плач
       я водят две дечица.

{Още»}

 
ВЪРШАЧКА

Хосе Педрони
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Сега детинството е самолет в небето.
Мойто беше облак. Не променям своя спомен.

{Още»}

 
СЕНКИТЕ

Едгар Байлей
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Остави нощта да дойде чак до края на водата,
остави да скрие бавно сянка цялото море,
то не спира нощната си обиколка,
не почива и в сърцето ти все още пее;

{Още»}

 
ЕДНА СРЕЩА С НИКОЛА ГЮЗЕЛЕВ

(спомен)
Анита Коларова 
БНР: „ …е починал в болница „Пирогов” световноизвестният бас Никола Гюзелев”!
Колко крехък е човешкият живот, колко раним е човекът! И особено артистът.

{Още»}

 
ДОКОСВАМ ЕДНА РЪКА

Вашингтон Делгадо
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ДОКОСВАМ ЕДНА РЪКА
Докосвайки една ръка, докосвам
и на земята всичките ръце.

{Още»}

 
МОЖЕ БИ ЩЕ СЕ ОЖЕНИМ ТАЗ ГОДИНА…

Ернесто Карденал
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
***
Може би ще се оженим таз година,
моя обич, и във своя къща ще живеем.

{Още»}

 
ЖЕЛАНИЯ

Карлос Пелисер
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ЖЕЛАНИЯ
Тропико, защо ми даде
ръце, препълнени със багри?
Всичко, до което се докосна,
със слънце се изпълва.

{Още»}

 
ДЪРЖИШ МЕ В ТВОИТЕ РЪЦЕ

Хайме Сабинес
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Държиш ме в твоите ръце
и ме четеш подобно книга.
Знаеш ти това, което аз не зная,
и казваш ми неща, които аз не казвам.

{Още»}

 
КЛАДЕНЕЦ

Луис Палес Матос
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
КЛАДЕНЕЦ
Душата ми е кладенец с вода безмълвна и дълбока,
във чийто свят тържествено и неизменно дните
се точат, свойта суета и ропот светски угасили
в спокойствието подквасвано от празнотите мъртви.

{Още»}

 
АВТОПОРТРЕТ

Никанор Парра
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
АВТОПОРТРЕТ
Момчета, погледнете
тоз език, разяден цял от рака:
аз съм учител във лицей невзрачен.

{Още»}

 
ЧАШАТА

Хуан Гонсало Росе
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Строшена трябва да е, предполагам,
домашната ни кривонога чаша.
Как е побирала тя всичката вода,
която пих през моето детинство!

{Още»}

 
МИНА

Алехандро Ромуалдо
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
МИНА
             „… доказано е съществуването на радиоактивни
              вещества още в минералите, включващи сребро
             и олово”.
                                   „Провинциални вести”, Куско, 17. 5. 1955 г.

{Още»}

 
ОФОРТ

Елвио Ромеро
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ОФОРТ
Сам на кръстосани върлини
един човек разпънат,
на две кръстосани върлини,
със връв, до костите му впита.

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЕ, КОЕТО ХУАНСИТО КАМИНАДОР СЪЧИНИ ЗА ПРЕДПОЛАГАЕМАТА СМЪРТ НА ХУАНСИТО КАМИНАДОР

Раул Гонсалес Туньон
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Беше фокусник със шумна слава,
ходеше от град на град, забързан вечно,
и умря в едно пристанище далечно.
Малко нещо от умрелия остава.

{Още»}

 
ДВОР

Деметрио Еррера Севиляно
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
Еднакви бедра притискат
студената тенекиена кофа.
Две бедра като два ствола.
Две бедра като два кола.

{Още»}

 
ШОСЕ

Мануел Бандейра
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ШОСЕ
Шосето, дето се намира мойта къща между два завоя,
по-забавно е от всеки градски булевард.
Във градовете всички хора си приличат.

{Още»}

 
ПОЕТИЧНО ИЗКУСТВО

Висенте Уидобро
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПОЕТИЧНО ИЗКУСТВО
Нека твоят стих е като ключ,
който хиляди врати отваря.

{Още»}

 
МОЙ ОБИЧЕН БУЕНОС АЙРЕС

Хуан Хелман
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
МОЙ ОБИЧЕН БУЕНОС АЙРЕС
Седнал на ръба на стол продънен,
с виене на свят, безсънен, болен
пиша стихове, оплакани отрано,
за града, където се родих.

{Още»}

 
FAREWELL

Пабло Неруда
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
FAREWELL
1.
Сега на колене от твоята утроба
едно дете печално като мен ни гледа.

{Още»}

 
ПОСЕЩЕНИЯ

Октавио Пас
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ПОСЕЩЕНИЯ
С градската нощ от камък и суша
влиза полето в моята стая.
Протяга зелени ръце с часовници ръчни от птици,
с гривни от листи.

{Още»}

 
ХИМН НА ДЪРВОТО

Габриела Мистрал
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ХИМН НА ДЪРВОТО
Побратиме дърво, дълбоко
в пръстта забил нокте кафяви
и в жажда по небе високо
разведрено чело възправил:

{Още»}

 
ЧЕРНИТЕ ХЕРОЛДИ

Сесар Вайехо
превод: Александър Муратов и Атанас Далчев
ЧЕРНИТЕ ХЕРОЛДИ
Има удари в живота, толкоз силни… Аз не зная!
Удари като от божа ярост; сякаш преди тях
тинята на всичко изтърпяно
се е наслоила във душата… Аз не зная!

{Още»}

 
СЕЛСКИ ХЛЯБ

Недялко Чалъков
СЕЛСКИ ХЛЯБ
Над детството ми грея слънце.
Денят ми беше - ден благословен!
Под екота на никнещото зрънце
и на звездите в тайствения плен.

{Още»}

 
ПРЕДГОВОР КЪМ ТАЗИ И КЪМ СЛЕДВАЩАТА КНИГА НА НЕДЯЛКО ЧАЛЪКОВ

Иван Серафимов
В един от предварителните разговори по ръкописа на Недялко Чалъков се съгласих с радост да напиша предговора към „Моите незабравими срещи” (спомени, интервюта, писма), ако той обещае, че следващата му книга ще се казва … „Моята тъща” и ще разказва от първата до последната страница за госпожа Мара Тетевенска.

{Още»}

 
КOГАТО БЯГАМЕ ОТ ХРАМА

Мина Карагьозова
ПРОФ. СИМЕОН ЯНЕВ. КРИТИЧЕСКА ПРОДУКЦИЯ - 2013.
(Анализ, прочетен на 10 май 2014 г. Годишното обсъждане на СБП)
С цялото ми уважение към ерудицията и научните постижения на проф Симеон Янев, не мога да се съглася с неговия поглед към моята книга „Ранени от словото”.

{Още»}

 
ЗВУКЪТ НА КАПКИТЕ

Диана Димих
Вечер често ме стяга шапката, макар да вея коси и зиме, и лете. Другите жени за фасон с какви ли не капели се кичат. Аз и в големите студове най-много някой шал да преметна или лента за коса, колкото да скрия ушите.

{Още»}

 
ПРИНЦЕ, ЗАЩО?

Диана Димих
Видях отдалече автобуса на последната спирка и позабързах. Но колко могат да се раздвижат артритни крака, огънати настрани като на кавалерист… Докато подмина дългия блок, и рейсът се изсули зад завоя.

{Още»}

 
УСМИВКИ

Петър Ненов
I.
Не съм практичен! -
Не мога да си служа
с това най-сигурно оръжие,
което всякога е съчетавало,

{Още»}

 
БОЖАТА ДАРБА ДА БЪДЕШ ЧОВЕК

Матей Шопкин
През пролетта на далечната 1964 г. постъпих на работа във Военната редакция на Радио София. За мнозина от моите приятели това бе изненада. Изненада бе и за самия мен. Но там, в тази неповторима и незабравима редакция, попаднах в средата на един чудесен колектив от още по-чудесни мъже.

{Още»}

 
80 ГОДИНИ НА СТРАНАТА НА ОНЕПРАВДАНИТЕ

Ноам Чомски
превод: Румен Воденичаров
Пред него са само Аристотел, Маркс, Шекспир и още няколко други мислители. В списъка на най-цитираните автори следващият е той, Ноам Чомски, заслужилият професор по философия и лингвистика в престижния Масачусетски Технологичен Институт (МТИ) в Съединените щати.

{Още»}

 
ПОСРЕЩАНЕТО НА ФРОНТОВАКА

Андрей Румянцев
превод: Татяна Любенова
Из байкалските истории
Първият фронтовак, Сергей Огурцов, се върна в нашето село през пролетта на четиридесет и трета. До тогава, три-четири месеца, неговата жена Мария не беше получавала от мъжа си никакви известия.

{Още»}

 
БАНКНОТИТЕ

Диана Атанасова
Последният клиент излезе от магазина и Камелия тръгна към вратата да заключи, когато се появи мъжът й.
- Здравей! Май не ме чакаше.

{Още»}

 
ДЕЛФИНИТЕ

Драгни Драгнев
В една ранна и ясна утрин, яздейки алестия кон на дядо Теофан, Гроздю срещна оназ хубава мома с дългите руси плитки и руменото лице. Първо я зърна, когато дохождаха преселниците, кажи-речи, преди година.

{Още»}

 
ИЗ „САМ”

Юхани Ахо
превод: Росица Цветанова

Не бих я и докоснал. Най-много да я целуна по челото. Чувството, с което я обичам, е най-чистият идеализъм и той обитава единствено гръдта ми.

{Още»}

 
ИЗ „ПО РАВНАТА ЗЕМЯ” (1942)

Добри Немиров

Добрич и другият Добрич
Аз познавам два града с име Добрич, с две различни съдби! - единият е градът на миналото, а другият - на днешния ден. Случи ми се през 1929-30 год. да посетя тогавашния Добрич. Поведе ме моят приятел добричанин Димитър Смоков, - стар борец за свободата, сега покойник.
Влязох разтреперан, подтиснат. . .

{Още»}

 
МОЯТ СЪН

Валентина Коростельова
превод: Тихомир Йорданов
Снегопадът със космата
лапа пръска снежен прах.
Аз на сън извиках: “Тате!”
И след него отърчах.

{Още»}

 
ОСВЕТЕНАТА РОСА

Джузепе Унгарети
превод от италиански: Росица Василева
ОСВЕТЕНАТА РОСА
Земята тръпне
от наслада
под слънце

{Още»}

 
СРЕДНОЩНО СЪРЦЕ

Георги Константинов
СРЕДНОЩНО СЪРЦЕ
Тази нощ,
насън,
запратих гневни думи
в лицето
на мрачен бандит.

{Още»}

 
КРИТИЧЕСКА ПРОДУКЦИЯ НА СБП – 2013

Професор Симеон Янев 
Анализ, прочетен на Годишното обсъждане на литературната продукция на СБП - 2014 г.
Обречен съм от задачата и времето, което ми е дадено, да работя с фрагменти за представените книги от критическата продукция на 2013-а, не защото те са толкова много, а защото са много, почти несводимо различни.

{Още»}

 
ЩУРЕЦ

Пламен Григоров
ЩУРЕЦ
Не съм от този болен свят
и от предишния не съм.
В неразгадания ми сън
един оркестър ми е брат.

{Още»}

 
АКО АЗ СЪМ ДЪРВОТО, ОСТАНАЛО В ЗДРАЧА САМО…

Стефка Тотева
***
Ако аз съм дървото, останало в здрача само,
ще разлистя клони за малката птица
да има къде да се скрие.

{Още»}

 
СВЕТЪТ – АПРИЛ 2014 г.

Веселин Стоянов
УКРАЙНА
Битката за тази голяма страна с 56 милионно население продължава. Водят я САЩ и техните сателити ЕС и НАТО, които не са наясно с политическите и икономически последици, които ги очакват.

{Още»}

 
БЪЛГАРИЯ

Димитър Стефанов
БЪЛГАРИЯ
Толкова си малка, че те зная
цялата, издъно, до безкрай,
и от юни чак до месец май,
и от тази болка до оная.

{Още»}

 
МАРШ НА КУЛИКОВСКОТО ПОЛЕ

Вадим Негатуров
превод: Красимир Георгиев

МАРШ НА КУЛИКОВСКОТО ПОЛЕ
Един от централните площади на Одеса се нарича „Куликовско поле”. Тук са безсрочните палатки на движението „Антимайдан”.

{Още»}

 
АНГЕЛИ

Владислав Артьомов
превод: Красимир Георгиев
АНГЕЛИ
Зоват ни, но не чува ги светът,
гласът им тих е, призивът ефирен…
В живота дните призрачно летят,
от горски сенки и петна сподирян.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА МОМИЧЕТАТА - ЗЕНИТЧИЦИ

Роберт Рождественски
превод: Борис Борисов
БАЛАДА ЗА МОМИЧЕТАТА - ЗЕНИТЧИЦИ
С години
         спомените ни бледнеят,
сърцето неведнъж
натам летя…

{Още»}

 
НА ЗЕМЯТА БЕЗЖАЛОСТНО МАЛКА…

Роберт Рождественски
превод: Михаил Берберов
***
На земята
           безжалостно малка
си живеел човечец малък.

{Още»}

 
ЕВАКУАЦИЯ

Александър Шевельов
превод: Петко Кицов
ЕВАКУАЦИЯ
Блести обоз,
трепти обоз.
Смехът е плач.
Плачът е смях.

{Още»}

 
МОМЧЕТА

Николай Тихонов
превод: Никола Фурнаджиев
Сияе в слънце Ленинград,
цял - в устрем и кипене,
и гледа майския парад
едно момче с вълнение.

{Още»}

 
ДАТИ

Пимен Панчанка
превод: Иван Карадачки
Какво са датите?… Жалони
в историята. И трева
расте. Но мъртвите ще помним,
ще помним техните слова.

{Още»}

 
ОБСАДА

Глеб Пагирев
превод: Теодора Ганчева
Преминахме двама над бездна,
дори под самата беда -
ладожкото сребърно езеро
ни кръсти с горчива вода.

{Още»}

 
РИСУНКА

Иван Нехода
превод: Иван Давидков
От дъщеричката получих писъмце.
Тя малка е, да пише не умее,
но тъй зарадва моето сърце
и погледът ми тъй щастливо грее!

{Още»}

 
В ПАМЕТ НА МАРКЕС

Никола Инджов

Ето какво искам да припомня на себе си и на всички в памет на Габриел Гарсия Маркес:
На млади години бохемствах из кръчмите на Хавана в компанията на журналисти от информационната агенция Пренса Латина.

{Още»}

 
ЗА ФИЛОСОФСКО-ИСТОРИЧЕСКИТЕ ВЪЗГЛЕДИ НА ЕДИН БЪЛГАРСКИ УЧЕН

Пламен Павлов
В ръцете на читателя е новата книга на философа и писателя Костадин Пампов, един от познавачите на такава сложна и противоречива материя, каквато е философията на историята.

{Още»}

 
ДРАГАНОВО

Георги Бонев
ДРАГАНОВО
За тебе с обич мисля, родно село!
За Янтра, как се вие и тече.
Как бърза за училище момче,
под мишница букварчето си взело.

{Още»}

 
ЦИГАРИТЕ

Костадин Пампов
разкази
ЦИГАРИТЕ
Баща ми работеше в кравеферма като фуражир. Работата му беше тежка. Идваха много мъже да я пробват и повечето от тях бързо напускаха.
Заедно с баща ми обаче един оставаше постоянно. Името му беше Илия, но никой не го наричаше така.

{Още»}

 
КАРАИВАНОВ ГЕРАН

Трендафил Василев
КАРАИВАНОВ ГЕРАН
                                 На Николай Хайтов
Вратите на всеки дом тука за теб са затворени,
че рана до рана от ножа ти, всеки едва оцеля.
Но пак многолюдно е селото - жилав е коренът -
децата пораснаха, те нарoдиха деца.

{Още»}

 
В ГОНИТБА ЗА СЛЪНЦЕ

Марин Ботунски
Влязохме в двуетажна масивна сграда с голям асмалък на двора, с петровка круша и разпъната четириметрова палатка в тревната площ зад малиновите храсти. Възрастна, шестдесетгодишна възпълна жена с бавен вървеж и също такъв бавен говор ни водеше към кухнята на втория етаж.

{Още»}

 
КОЛКО СТРЪМЕН Е ПЪТЯТ ДО ТЕБЕ!

Асен Мерков
***
Колко стръмен е пътят до тебе!
Свети брод, а е тъмен и този ли ден?
Аз вървя към дъха ти целебен
и е влюбен дъждът уморен…

{Още»}

 
ИСТИНСКОТО ЛИЦЕ НА УКРАИНСКО-БАНДЕРОВСКИЯ НАЦИЗЪМ

Виталий Третяков
превод: Литературен свят
На 2 май 2014 г. в Одеса по време на конфликт на Куликово поле и щурм на Дома на  профсъюзите загинаха около 50 души, пострадаха не по-малко от сто.
Противопоставянето възникнало по време на марша на футболните запалянковци и активисти на  «Евромайдан».

{Още»}

 
ОДЕСКИЯТ ХАТИН

Денис Тукмаков
превод: Литературен свят
По въпроса за стрелбата в Одеса и „кой е започнал пръв”
На видео от одеските улици - огнестрелно оръжие в ръцете на антимайдановци. Но са странни тези антимайдановци. На ръцете им - червени ленти със скоч, за разлика от останалите активисти, които са само с георгиевски ленти.

{Още»}

 
ПЕЛИНОВИЯТ КОРЕН НА ПАМЕТТА

Мими Михайлова
Българската история трябва да се учи от литературата. Така е.
И както помним Април 1876 г. от „Под игото” на Иван Вазов и „Цената на златото” от Генчо Стоев, така до по-късните събития, до съдбата на българските бежанци можем да се докоснем чрез книгата „Кървав пелин” на Иван Енчев.

{Още»}

 
ЗАЕДНО В СКРЪБ И В РАДОСТ

Христина Стоева
По повод кончината на АТАНАС НИКОЛОВ, първият председател на възобновеното през 1990 г.  тракийско дружество във Варна

{Още»}

 
ДЕСАНТЪТ НА АМАЗОНКАТА ОТ МИЗИЯ

Александър Калчев

… Когато пътник-ябанджия минавал покрай припичащ се на слънцето древен мъдрец и го попитал след колко време ще пристигне, ако продължи пеша до съседното селище, мъдрецът му казал само една единствена дума:
- Върви!

{Още»}

 
ЮЛИ – СРЕДАТА НА ЛЯТОТО…

Александър Руденко
превод: Златан Данев
***
Юли -
средата на лятото.
На живота ми половината.
Красивата половина,
която е вече измината…

{Още»}

 
РАБОТА ЗА ДВА ГРОША

Иван Желязков
РАБОТА ЗА ДВА ГРОША
Аргир Гогоша от Амбелино се роди дребен и гологлав. Докато чакаше да порасне, дядо му разрови до девето коляно, но не откри в рода им мъник като него.
- Да не гледаме боя! - рече спокойно той. - Важно е какво има в главата…
Баба му кимна в знак на съгласие.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Боян Магът
ПОЕТ
Животът ми: от върх на върха
нестихващ низ от скокове лудешки.
Пламтят очи и сила пърха.
Опасност нова - нова и надсмешка.

{Още»}

 
ЗА ЕДНО ИЗУМИТЕЛНО ГОСТУВАНЕ И ОЩЕ НЕЩО

Лалка Павлова
Международният влак София - Москва потегля от плевенската гара. Дружеството на писателите в Плевен дълго се подготвя за това пътуване - покана по повод на годината на руската култура в Русия. Сърцата и на трите ни - Лалка Павлова, Татяна Любенова и Албена Декова - са изпълнени с напрежение и радостни очаквания.

{Още»}

 
СТИГА ВЕЖЛИВИ ХОРА, ДОШЛО Е ВРЕМЕ ЗА СВИРЕПИТЕ

Едуард Лимонов
превод: Литературен свят
Руската власт трябва да се замисли за случващото се
В колона в центъра на Одеса вчера вървяха убийци с викове “Москалите на нож!” Вкараха проруски активисти в сграда и я запалиха. Четиридесет и трима души загинаха. За Русия, за проруски настроения. За нас загинаха те, за любовта си към нас.

{Още»}

 
НА МАЙДАН ЗАПОЧНАХА ДА СИ КОПАЯТ ГРОБА

Едуард Лимонов
превод: Литературен свят
Предпазливите СМИ в Русия досега наричаха въстаналия народ на Донбас “привърженици на федерализацията”.

{Още»}

 
ОФИЦЕРИТЕ НА РУСИЯ

Леонид Ивашов
превод: Красимир Георгиев
ОФИЦЕРИТЕ НА РУСИЯ
Офицерското братство, офицерската чест
бяха святи, ще бъдат, а са святи и днес.
При съдбовни обрати, на война в смутен час
офицерите руски са надежда за нас.

{Още»}

 
ДА, ИМА ВЕЧНО ЖИВО ОБАЯНИЕ…

Георгий Суворов
превод: Николай Антонов
***
            На полковник Путилов
Да, има вечно живо обаяние
у скромния съветски офицер:

{Още»}

 
ОСТРОВ

Йордан Пеев
ОСТРОВ
Докато пием чай с очи премрежени,
светът минава под ръка с момичета
и уж след тях поглеждаме разсеяно,
а жадно с погледи ги разсъбличаме.

{Още»}

 
КРАЙНАТА СПИРКА

Червенко Крумов
Есенна спирка. Нередовен тролей.
Трескави токчета. Две жени в здрача.
Луна над града - плешив полилей.
Няколко забързани минувачи.

{Още»}

 
ГЕНЧО

Ваня Аврамова
Един ден във входа на блока, в който живея от много години, долу при асансьора, срещнах моя съсед отгоре Генчо. Естествено при срещата не обелихме и дума, просто така си бяхме свикнали.

{Още»}

 
ТРАКИЙСКА ЛЕТОПИС

Йово Неделчев

Тази книга, която дойде при нас, е спомен от друг живот - бил някога и вече никога няма да бъде. Но значи ли тогава, че той е потънал в нищото, както всеки от нас, рано или късно отива в това необятно и привидно нищо?

{Още»}

 
ЕСЕННО ПИСМО

Камен Зидаров
ЕСЕННО ПИСМО
                       На Анна
Това писмо вий няма да получите
и няма нужда - то е тъй досадно!
Не бих се радвал, ако се науча,
че във ръцете ви е то попаднало.

{Още»}

 
ИЗ „НЕИЗПРАТЕНИ ПИСМА” (1981)

Виринея Вихра
***
Аз тая нощ завинаги ще помня.
И улиците, минати със теб.
Звездите грейнали безбройни
на юлското небе.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Ирина Мосеева
превод: Тихомир Йорданов
***
Не могат даже да ме боднат
и най-душевните слова.
Като галош съм старомодна,
съвременна - като халва.

{Още»}

 
ПЛУВАМ В ЛОДКА

Игор Егоров
превод: Красимир Георгиев
ПЛУВАМ В ЛОДКА
Плувам в лодка. Трепкат на вълните
две звезди, спасение зоват!

{Още»}

 
ЛЮБОВТА СИ ОТИДЕ

Людмила Зенина
превод: Филип Филипов
ЛЮБОВТА СИ ОТИДЕ
В съдбата си не те допускам пак.
Реших вратите плътно да затворя.
Носи на други зло, беда и мрак
и нека да ти вярват други хора.

{Още»}

 
ТЪГА

Орхан Вели
превод: Георги Ангелов

ТЪГА
Ядосвал съм се понякога
на любимите хора,

{Още»}

 
ОРИС

Петър Василев
ОРИС
Българска орис: от глог на тръни,
от преход - в преход, от яма - в яма…
Подемеш песен - на плач потръгне
и няма свършек, спиране няма.

{Още»}

 
ЦЕЛТА НА САЩ Е „ВИЕТНАМИЗАЦИЯ” НА УКРАЙНА

Артьом Хачатурян
превод: Румен Воденичаров
Обстановката в Украйна се развива с поразителна бързина. Само преди половин година никой не можеше да си представи присъединяване на Крим към Русия, а днес вече (или поне в обозримо бъдеще) се откъсват и Донбас, и целият Югоизток.

{Още»}

 
ОГНЯН МИНЧЕВ Е ПРАВ

Или как трансхуманизмът води към глобална антропогресия
Георги Чалдъков
По комунистическо, през 1980 г. Радой Ралин написа поредния си афоризъм: „Пушенето е стаж за импотентност”. Тъй като това е научнообоснована мисъл, аз написах „Радой Ралин е прав” - вестник „Народна култура” публикува статията на първа страница, колонката вдясно.

{Още»}

 
С УСЕЩАНЕ ЗА НОВ ЖИВОТ

Пенка Иванова                                                                        
София - свръхжизнено, амбициозно момиче завърши медицина. До началото на демократичните промени през осемдесет и девета беше в районната болница, но искаше промяна и в личен план. И… д-р Харитонова в сезона на рубинено-червените вишни замина за Острова. Още от ученическите си години мечтаеше за страната на Шекспир.

{Още»}

 
БИТИЕ

Тасос Ливадитис
превод: Атанас Далчев
БИТИЕ
Светът не е напълно сътворен.
Творят го всеки ден
работниците
и поетът вдъхновен.

{Още»}

 
РУСИЯ ТРУДНА Е ЛЮБОВ…

Римма Казакова
превод: Петя Цолова
***
Русия трудна е любов.
Войната уж е отгърмяла,
а тя е във траншеи цяла,
с дъх на барут от всеки ров.

{Още»}

 
УДАРНО СТРОИТЕЛСТВО

Иван Харабаров
превод: Димо Боляров
Що е строителство ударно?
Не отчетите,
не цифрите,
речите,

{Още»}

 
ИСКАМ ДА БЪДА

Иван Скала
превод: Вътьо Раковски
ИСКАМ ДА БЪДА
Искам да бъда нещо,
без което не би могла,
без което никога никъде не би могла,

{Още»}

 
КАПКА ВОЛГА

Михаил Луконин
превод: Григор Ленков
Вече за знамения и аз
                             говоря.
Сивосиня стине
                    Волга в здрача син.

{Още»}

 
НУЖНАТА ДЕЗАКТИВАЦИЯ

Анатол Грачаникав
превод: Найден Вълчев
Радиацията е невидим враг,
който тайно ни е окупирал.
Гледа дядото Купрей учуден как
вън от зоната сега го спира

{Още»}

 
ТРИМА БЕЗДОМНИЦИ

Никифорос Вретакос
превод: Димитър Василев
ТРИМА БЕЗДОМНИЦИ
В студена зимна вечер, закопнели за огнище,
нахълтаха те в кръчмата през ниския й вход.
Макар да бяха изжаднели, никой не поръча нищо
и гледаха умислено към дъсчения под.

{Още»}

 
КАКВО НИ ГОВОРЯТ ГРЪЦКИТЕ ПЕСНИ

Атаол Бехрамоглу
превод: Хасан Карахюсеинов
Какво ни говорят гръцките песни?…
За нощта ли, за любовта ли?…
Какво ли говорят гръцките песни
за нашето житие-битие?…

{Още»}

 
ЛЯСТОВИЦА

Мануел Бандейра
превод: Румен Стоянов

ЛЯСТОВИЦА
Вън Лястовица казва:
- Нахалост деня изживях, нахалост!

{Още»}

 
ВСЕКИ ДЕН

Станислав Йежи Лец
превод: Първан Стефанов
ВСЕКИ ДЕН
Всеки ден започваме
от Сътворението на света,
прогонват ни от Рая,
преди да са ни пуснали,

{Още»}

 
СТИВЪН ДЪН: „СЧИТАМ СДЪРЖАНОСТТА ЗА МНОГО ВАЖНА В ПОЕЗИЯТА…”

С поета Стивън Дън разговаря Джон Еймен
превод: Христина Керанова
- Преди всичко, радвам ce, че разговарям с вас.  С голямо удоволствие прекарах известно време с новата ви стихосбирка “Избрани cтихове.” Ще започна с един коментар:

{Още»}

 
ПИСМО

Борис Каменов
ПИСМО
Самичка аз снощи до късно те чаках да дойдеш,
от черните, стари гори, из дълбокия друм,
но, клета, сама пак останах и дълго те чаках
и бисерни сълзи от мъка пороних без шум.

{Още»}

 
ИЗ „ХУДОЖНИКЪТ”

Борис Каменов
разказ
IV.
Наближи края на лятото. В планината тогава настъпват топлите дни. В гората дене се носеше глух, тежък екот - горските работници сечаха гората.

{Още»}

 
СТАЯ

Михаил Берберов
СТАЯ
Прозорецът е ням.
Звездите са бродирани по него.
Пердето е безчувствено
като врабче, улучено от камък.
Часовникът е спрял.

{Още»}

 
ПРИКАЗКА

Иван Митев
До пазара в един град имало страноприемница. В нея се отбивали да похапнат всички, които отблизо и далече идвали да продават стоката си. Съдържателят на този хан поддържал добър ред, добре се отнасял с клиентите и намирал време да се спре при всекиго - на един ще помогне със съвет, на друг ще услужи [...]

{Още»}

 
БРЕГЪТ, ГЕМИЯТА И ОЩЕ НЕЩО

Иван Митев
На Манегата му притъмня пред очите, но устоя - само скръцна със зъби, плю и се обърна - видя къщата си, ореха, сайванта и градината.

{Още»}

 
ТАКЪВ Е НИКОЛА ИВАНОВ

Творчески портрет
Национален литературен салон „Старинният файтон”,
23 април  2014 г.
Елена Алекова
Днес гост на Националният литературен салон „Старинният файтон” е Никола Иванов,

{Още»}

 
ЗА СТРАШНОТО ПРОКЛЯТИЕ НА НОЙ

Анита Коларова
                             „Бащите яли кисело грозде, а скриптели зъбите на синовете им.”
                                                                                                                Из Библията
В мълчанието на грохота, в ехото на тишината Йордан Атанасов носи години наред своя роман, записан дълбоко в сърцето му.

{Още»}

 
ПИСМО ОТ АЛЕКСАНДЪР БАЛАБАНОВ ДО ГЕОРГИ ДОМУСЧИЕВ

София, 18 август 1928.
Любезни господин Г. П. Домусчиев,
С двойно чувство на тъга и радост, прочетох хубавата Ви, пълна с мисли, със смелост и с правдивост, и истински патриотизъм, человеколюбие - и все пак пълна с горест, статия в брой 34 на в. „Северно ехо”, под заглавие „Стига толкова нехайство”.

{Още»}

 
УЧИТЕЛЯТ

Евгений К. Теодоров
Основното в живота ми, което е определяло моите постъпки, е бил моралът. При всяка постъпка съм се ръководел не от това, кое е изгодно, нужно, за да получа нещо, а от старанието да запазя достойнството си, да бъда абсолютно честен, принципен и чист…

{Още»}

 
ЕСЕН

Ян Каспрович
превод: Стоян Бакърджиев

І.
Гората от брези мълчи на склона,
почива и мълчи… Изглежда, тя е
съвсем безсилна вече да ридае.
Повехнала е нейната корона.

{Още»}

 
ВНИМАНИЕ, ИЗМАМНИЦИ! РИЧАРД РАН И РОНАЛД ЪТ КАТО ХЕРЦОГЪТ И КРАЛЯТ ОТ „ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА ХЪКЪЛБЕРИ ФИН”

Румен Воденичаров
След като в 2004 г. с американски преврат беше свален президентът на Хаити Жан-Бертран Аристид, неговият адвокат Айра Курзбан започнал изявлението си в Маями със следната гатанка: „Защо във Вашингтон никога не стават преврати?”

{Още»}

 
ЕДИН ДЕН С АРОМАТ НА ЛИПА

Любомир Николов
Априлският ден се опитваше да вкара пролетния въздух в мрачния дълъг коридор на масивната сграда. Бледите слънчеви лъчи плахо се провираха през високите малки прозорци, но не можеха да достигнат студената напукана мозайка на пода.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКА ЧЕСТ

Тихомир Йорданов
Из книгата „Трески за дялане” (2014)
БЪЛГАРСКА ЧЕСТ
На острова Британия
гроб български - войнишки! - няма.
В пръст родна те са доста.

{Още»}

 
СЪНЯТ НА РЕКАТА

Мими Михайлова
Знаеше, че трябва да спре, да умре, да изчезне… и после да се омеси, да се създаде от собствения си прах. Страх. Такъв страх изгаряше душата й и дращеше очите й!

{Още»}

 
ЗИМНА ПРИКАЗКА

Драгни Драгнев
ЗИМНА ПРИКАЗКА
Всичко ме боли, когато зимата е тука…
Виж ги, гладните премръзнали врабчета
по прозореца ми пак молитвите си чукат
за трошица хлебец - и са цяла чета…

{Още»}

 
ПИСМА ДО ДЯДО МИ – ХІІІ –ХХ И ВМЕСТО ЕПИЛОГ

Петко Каневски
ПИСМО ДО ДЯДО МИ - ХІІІ
ЕКСПЕРИМЕНТЪТ ПРОДЪЛЖАВА
МИЛИ ДЯДО,
От радост не мога да преглътна! Ще ми простиш, че така прескачам от тема местна на републиканска, но у нас всичко отдавна е така - републикански бюджет и местен бюджет.

{Още»}

 
„ТИ ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ ПАК ПРИ ТЯХ…”

Георги Н. Николов
Името на поета, белетриста и публициста Николай (Николас) Левков у нас е познато с романа му „Земята плаче” - 2005 г. изд. „Светът утре”, Париж - София и стихосбирката „Изгнание и спомени” - колекция Аквариум Средиземноморие, С., 2003 г.

{Още»}

 
СОНЕТ ЗА СОНЕТА

Петър Велчев
СОНЕТ ЗА СОНЕТА
Живот, прощавай, но в елеен ритъм
не искат мислите да се излеят.
Изпълва ме с енергия хореят,
но мъдростта на ямба предпочитам.

{Още»}

 
40 ГОДИНИ ОТ СЪЗДАВАНЕ НА МУЗИКАЛНОТО УЧИЛИЩЕ В СТАРА ЗАГОРА

Лилия Захариева
В града на Христина Морфова, на Музикално дружество “Кавал” и на един от създателите на Музикалното училище в София през 1904 г. и негов пръв директор Димитър Хаджигеоргиев, през 1974 г. се ражда Старозагорското музикално училище.

{Още»}

 
ПЛАДНЕ

Минчо Стоилов
ПЛАДНЕ
Планини и сенки лягат възнак.
Бялкат се във зноя близките села.
Под яростното слънце
са изпръхнали
жълти слънчогледи, синкави била.

{Още»}

 
БАБА И ВНУЧЕ

Из „Блага дума” (2014)
Витка Витанова

БАБА И ВНУЧЕ
Рече с упрек баба Здравка:
- Днес настъпи малка мравка,
после сe люля на клона,
хвърли чаша от балкона.

{Още»}

 
МОМЧЕТА ТИЧАХА ПО ХЪЛМА

Владимир Луговской
превод: Борис Борисов
МОМЧЕТА ТИЧАХА ПО ХЪЛМА
Древните игри играят те -
тичат пак момчетата по хълма.
Див пелин в ливадите расте,
семе под краката им покълва.

{Още»}

 
ЖЕЛАНИЕ

Василий Жуковски
превод: Янко Димов
ЖЕЛАНИЕ
Романс
Озари се, час на късни
сенки и на мрак разстлан.

{Още»}

 
ЧЕТИРИДЕСЕТ ГОДИНИ Е ЗЕМНИЯТ МИ ДЯЛ…

Георгий Булатов
превод: Златан Данев
***
Четиридесет години
     е земният ми дял.
Живял съм вече много.
     И много съм видял.

{Още»}

 
ПЪТ ПОДИР СЕНКИТЕ НА ОБЛАЦИТЕ

Никола Инджов

Има един вековечен български път, започнат от Пейо Яворов и продължен от следовниците му. Пътят Подир сенките на облаците, по чиито стръмнини непрестанно възлизат хора на неугасващия поетичен светлик.

{Още»}

 
КОЛЕСНИЦАТА НА ВРЕМЕТО

Ваня Ангелова
КОЛЕСНИЦАТА НА ВРЕМЕТО
Пак ли колесницата на времето
литва в несънувани гори?
В мир сега почиват многолетните
спомени, желания и дни.

{Още»}

 
МОДЕЛЪТ Е ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА КРИМ КЪМ РУСИЯ

Сергей Хелемендик
превод: Румен Воденичаров
Едно време в Крим те  (англосаксите, б.пр.) бяха оскърбили нашия вожд, като пробвали на официалния обяд, похапвайки от неговия дефицитен по онова военно време черен хайвер, да го наричат „дядюшка Джо”.

{Още»}

 
ЮРИЙ КОНСТАНТИНОВИЧ БЕГУНОВ

Сергей Лебедев
превод: Литературен свят  
Печална новина дойде от Петербург - на 18 януари 2014 г. почина изтъкнатият руски учен Юрий Константинович Бегунов. Целият му живот беше борба за руската наука, руското слово и руското дело.

{Още»}

 
ИЗ „ЗА ПАСХАТА”

Свети Мелитон Сардийски
превод: Роман Кисьов
ВЪЗКРЕСЕНИЕ ГОСПОДНЕ
И НЕГОВИТЕ ПЛОДОВЕ
… а Той възкръсна от мъртвите
и се възнесе в небесата.

{Още»}

 
ВЪЗКРЕСЕНИЕ

Анита Коларова
Щом изток хвърли златно семе
в цял сноп от лумнали лъчи,
препусна мургавото време
на свойте ролкови кънки.

{Още»}

 
ECCE HOMO

Роман Кисьов
1.
Къде е Бог? - попита човекът
в непрогледния мрак на своето сърце,
забравил напълно, че някога бил е
господар в Едем.

{Още»}

 
КЪСНА ИМПРЕСИЯ

Павел Славянски
Какъв сезон - изтрива плавно цветните ми сънища,
обезлиства клонките, чернеят птичите гнезда, -
лениво слънце мята есенни и къси пътища
без знак за сянка - трепти в овала зимна пелена…

{Още»}

 
ДУМИ, ИЗРЕЧЕНИ В ПОЛУНОЩ

Янко Димов
ДУМИ, ИЗРЕЧЕНИ В ПОЛУНОЩ
Зима зла и внезапна връхлетя върху мен тази нощ.
Снежен вятър прониза ме като мисъл за теб.

{Още»}

 
НАЙ-ХУБАВАТА ВАКАНЦИЯ

Камен Зидаров
Учебната година завърши през юни 1922 г. Прибрах се на село. Лятото бе слънчево и горещо. Грозна суша застрашаваше жетвата. Броях дните кога ще си дойде в село и Асен. Всяка вечер след завръщане от работа бързах да отида на площада, да срещна баща му - дядо Петко - и да го питам дошъл [...]

{Още»}

 
АПРИЛ НА СЕЛО

Мюмюн Тахир
Голямата крайселска ливада е изпъстрена с шарките на пролетта. Не е като килим, а като домашно тъкана черга - проста и безхитростна, но излъчваща някакво свежо сияние, някакъв крилат намек за пробуждане и ново начало, за близко, на една ръка разстояние, прекрасно бъдеще.

{Още»}

 
ПРЕЗ „ВРАТАТА НА СМИРЕНИЕТО”

Кръстина Христова
На 12.03.2014 г. в литературен салон на „Столична библиотека” се състоя премиерата на нова стихосбирка на поета Георги Драмбозов „ВРАТАТА НА СМИРЕНИЕТО”, 2014, изд. „Български писател”. Слово за книгата прочете редакторът Боян Ангелов.

{Още»}

 
ХЕРМАН ХЕСЕ – „ПОСЛЕДНИЯТ” РОМАНТИК

Калоян Блажев
Освен Херман Хесе едва ли има друг немски писател на ХХ век, който така силно да се е повлиял от творчеството на немските романтици, живели в периода 1780 - 1830 г.

{Още»}

 
ВРЕМЕ

Ууно Кайлас
превод: Георги Ангелов
ВРЕМЕ
С други очи погледни.
Нямаш време…
- Да. Време. Годините
отнасят моите мигове.

{Още»}

 
КОГАТО СПЯХ В ГОРАТА

Мери Оливър
превод от английски: Люба Александрова

КОГАТО СПЯХ В ГОРАТА
Помислих, че Земята си ме спомни,
тъй нежно и приветливо ме взе,
подреждайки полите тъмни,
джобовете си, пълни с лишеи и семе.

{Още»}

 
БЪЛГАРИН

Веселин Чернялски
БЪЛГАРИН
Земя на Йово Балканджи и Левски,
на Ботевата дързост и Чавдар -
прекланям се пред чудните ти песни,
наследство от прадядо ми, бунтар!

{Още»}

 
У ДОМА

Катя Белчева
Из стихосбирката „Светлината си тръгва на пръсти” (2013)
У ДОМА
Под керемидата
някой
ми е оставил
ключ

{Още»}

 
ИЗ ПРАХТА НА ВРЕМЕТО

Румен Стоянов
Пабло Неруда - 110 години
Вестник „Софийски университет” в брой 13-14/21.5.1962 помества неподписана следната бележка:
РЕЦИТАЛ НА ПАБЛО НЕРУДА.

{Още»}

 
СКИТНИЦИ

Александър Вутимски
СКИТНИЦИ
Лудо слиза вятърът от планината
с тъмни и настръхнали мъгли.
Студ нахлува в равнината,
студ облъхва дървесата,
студ смразява всеки лист.

{Още»}

 
АЛЕКСАНДЪР ВУТИМСКИ. ЧУДОТО И ПРОКЛЯТИЕТО НА ГРАДА

Как се променя българското съзнание през 40-те години на ХХ век
Панко Анчев
1.
Може да се каже, основавайки се на автентичното свидетелство на литературата, че 40-те години на ХХ век са гранична линия, отвъд която българският свят и неговият ум заживяват в нова епоха.

{Още»}

 
ПЕСНИТЕ НА ДЕТСКОТО СЪРЦЕ В ГНЕЗДОТО НА СЛОВОТО

Лалка Павлова
През последния четвърт век бавно, но драстично се промени българската народопсихология. Остатъците от патриархалния тип българско семейство, които до известна степен се бяха съхранили през епохата на социализма, след 1989 година, под влияние на все по-трудните социални и икономически условия на живот, бързо се разпаднаха.

{Още»}

 
ИЗ „ТЪГА” (1995)

Марко Марков
БЪЛГАРСКИ ПОЕТ
Той крачи, сякаш носи сноп:
задъхан, към земята сведен.
Богат на мъка е до гроб,
на радост винаги е беден.

{Още»}

 
ИЗ „ВАСИЛ ПЕТЛЕШКОВ”

Георги Крънзов
… Епилогът на кървавата драма в Брацигово започва и завършва два дни след прекратяване на огъня и предаване на оръжието.
На 6 май 1876 година брациговските въстаници бяха принудени да струпат оръжието си на местността „Гробето”.

{Още»}

 
МАЛКО ЗАПОЗНАНСТВО

Алексей Сегренски
Из „Записки на инструктора”
Казвам се Евлоги и след месец-два навършвам четиридесет години. Някога, когато ходех с торбичка през рамо на училище, моят учител беше на четиридесет години.

{Още»}

 
ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ КНЯЗ ФЕРДИНАНД

Добри Ганчев
Из “Спомени за княжеското време”
…Няколко дена след пристигането на княз Фердинанд ми беше съобщено от канцеларията на двореца, че съм препоръчан за учител по български език и че трябва еди-кога да се представя на Негово Царско Височество…

{Още»}

 
ВАЛЕШЕ СНЯГ…

Юрий Асмолов
превод: Тихомир Йорданов
Валеше сняг като насън.
Валя цял ден и вечер цяла.
И стана бял светът навън,
защото сняг бе наваляло.

{Още»}

 
МОЛИТВА

Борис Примеров
превод: Красимир Георгиев
МОЛИТВА
Боже, закрилял съветска държава
да процъфти в дивна сила и слава,
Боже, надежди в Съветите дал,
Боже, с победи народ увенчал.

{Още»}

 
ХЕРМАН ХЕСЕ И СРЕЩАТА МУ СЪС СРЕДНОВЕКОВИЕТО

Калоян Блажев
Бележитият немски писател-хуманист Херман Хесе (1877 - 1962) създава произведения, превърнали се в литературни шедьоври на ХХ век - „Демиан”, „Сидхарта”, „Степният вълк” и „Играта на стъклени перли”.

{Още»}

 
ЗАПРОЛЕТЯВАНЕ

Димитър Караджов
ЗАПРОЛЕТЯВАНЕ
Напъпилите клони още спят,
а тайните им, в шепот глух увлечени,
напиват соковете вече
и непрестанно в празното кръжат.

{Още»}

 
УРОЦИ ПО ЖУРНАЛИСТИКА И ДРУГИ, ПО-ГОЛЕМИ

Калин Каролев
Когато преди много години започнах работа в радиото като стажант, млад-зелен в журналистиката, но с известни литературни претенции, получих първия си хубав урок точно от Петър Ненов. И го запомних завинаги.

{Още»}

 
ИЗ „КЛАДА” (1983)

Марко Марков
ВТОРА ЕПИТАФИЯ НА КЕНИС,
II ВЕК ОТ Н.Е., ФИЛИПОПОЛ
Питаш ме ти, който минаваш оттук,
искрен човек си, щом над смъртта си надвесен,

{Още»}

 
ИЗ „ПРЪСТЕН” (1975)

Марко Марков
ЖИТА
Паднал тук. А в ръцете си носил
като дълг и оброк мълчешком
шепа зърно за посев,
малък дом.

{Още»}

 
МОЕТО СЕЛО

Владимир Русалиев
МОЕТО СЕЛО
Моето село хубаво
сякаш е китка китена
къщите бели, високи,
дворите равни широки.

{Още»}

 
УБИТАТА ПТИЧКА

Владимир Русалиев
Нашата дружба започна от най-ранните ни детски години. Живеехме на една и съща улица, и то само през две-три къщи. Отначало играехме заедно с другите деца на улицата, след това, пак със същите деца, отивахме да се къпем в Янтра, а по-късно, когато поотраснахме, тръгнахме да пасем воловете.

{Още»}

 
МОИТЕ СПОМЕНИ

Асен Разцветников
Аз съм роден на 2 ноември 1897 г. в с. Драганово, Горнооряховско. Баща ми беше учител, но имахме земеделско стопанство, та аз още от малък започнах да помагам в полската работа и да паса лете воловете.

{Още»}

 
ИГРИ СЪС СМЪРТТА

Раде Силян
превод: Владимир Луков
ИГРИ СЪС СМЪРТТА
От досада и скука се влачим в живота
За нас щастието е хлебче пречупено
Зверчето последно чакаме на пусия
На прескочи-кобила играем с историята

{Още»}

 
ДА ПИПНЕШ УСПЕХА

Банко П. Банков
Два дни преди домакинска футболна среща и седмица след нея на паркинга до служебния вход на стадиона се събират заклети привърженици на отбора, дърлят се за състава, обсъждат резултата и псуват съдийството, предлагат спешни смени на ръководството и спонсора, сякаш някой ги пита за мнението им.

{Още»}

 
ТАЙНИТЕ НА „ШАРЕНАТА ТОРБИЧКА”

Слово за книгата  „Граматика за възрастни” на  Банко П. Банков,
12 февруари  2014 г., Литературна гостоприемница при НЧ „Д-р Петър Берон”
Елена Алекова
Може да се каже, че Банко П. Банков е вече заслужил гост на нашата Литературната гостоприемница и на читалището.

{Още»}

 
БЕЗСМЪРТНИТЕ

Анита Коларова
БЕЗСМЪРТНИТЕ
          На забравените поети
Отиват си големите поети
безмилостно
един след друг от нас.

{Още»}